A wide range of continuing challenges persist in all areas reviewed in the present report: transport, waste management and chemicals, mining and sustainable consumption and production. |
Широкий диапазон сохраняющихся проблем существует во всех областях, рассмотренных в настоящем докладе, а именно: транспорт, захоронение отходов и химических веществ, горнодобывающая промышленность и устойчивое потребление и производство. |
Marine and coastal ecosystems are among the most productive natural environments and provide a wide range of social and economic benefits essential for human well-being in coastal countries. |
Морские и прибрежные экосистемы входят в число наиболее продуктивных видов природной среды и обеспечивают широкий спектр социальных и экономических выгод, имеющих первостепенное значение для благосостояния людей в прибрежных странах. |
It covers a wide range of legal and customary arrangements, from outright family or community ownership to very restricted community use rights to a single minor resource. |
Оно охватывает широкий круг правовых и вытекающих из обычаев механизмов - от прямого права семейной или общинной собственности до весьма ограниченного права общинного пользования каким-то одним второстепенным ресурсом. |
SPE-PRMS is designed to be flexible in order to cover a wide range of applications, leaving significant choice open to the preparer of resource estimates. |
СУНР-ОИН разработана на принципах гибкости, что позволяет охватывать широкий круг прикладных задач и оставляет широкие возможности компетентным лицам для выбора оценки ресурсов. |
The Bureau welcomed the high quality of the presentations and contributions by the speakers who covered a wide range of topics in a very interesting manner. |
Бюро приветствовало высокое качество чрезвычайно интересных презентаций и сообщений, сделанных участниками, затронувшими широкий диапазон тем. |
A system of social services has been established that provides families with a wide range of socio-economic, psychological, educational, legal, community and other social services. |
Сформирована система социального обслуживания, обеспечивающая семьям широкий спектр социально-экономических, психолого-педагогических, социально-правовых, социально-бытовых и иных социальных услуг. |
In Zambia the Netherlands supports the national chapter of the Forum for African Women Educationalists, which is implementing a wide range of activities to keep girls at school. |
В Замбии Нидерланды поддерживают национальное отделение Форума африканских женщин-педагогов, которое осуществляет широкий круг мероприятий, направленных на то, чтобы девочки не бросали школу. |
Significant fiscal stimulus packages were enacted, central bank policy rates were cut decisively and a wide range of unconventional monetary measures was introduced. |
Были задействованы существенные комплексные налогово-бюджетные стимулы, центральные банки значительно снизили базовые учетные ставки и был принят широкий круг нетрадиционных мер в кредитно-денежной области. |
Mr. Amor said that in some countries, public order covered a wide range of matters and could not readily be brought under a single heading. |
Г-н Амор говорит, что в некоторых странах понятие общественного порядка охватывает широкий круг аспектов и под одним заголовком не может вместить абсолютно все. |
It has indeed provided a wide range of measures, which should be taken seriously in our disarmament endeavours to achieve a peaceful world free of nuclear weapons. |
Он поистине приводит широкий комплекс мер, которые надлежит воспринимать всерьез в рамках наших разоруженческих усилий по достижению мирного мира, свободного от ядерного оружия. |
We are confident that your experience and the wide range of activities you and your delegation are engaged in will lead our work to success. |
Мы уверены, что ваш опыт и широкий спектр деятельности, которой занимаетесь вы и ваша делегация, обеспечат успех нашей работы. |
The Special Rapporteur's communications cover a wide range of thematic issues, including allegations of disappearances, torture, arrest and detention of individuals belonging to religious minorities or belief communities. |
Сообщения Специального докладчика охватывают широкий круг тематических вопросов, включая утверждения об исчезновениях, пытках, арестах и помещении под стражу лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или духовным общинам. |
This social State provides individuals with a wide range of economic, social and cultural rights, and the authorities are correspondingly responsible for guaranteeing those rights. |
В таком социальном государстве действует широкий круг экономических, социальных и культурных прав и предусмотрены соответствующие обязательства государственных властей по их эффективному обеспечению. |
In line with the organization's comprehensive approach to migration, a wide range of policy, research and programmatic activities had been developed. |
В рамках всеобъемлющего подхода Организации к решению проблем миграции был разработан широкий комплекс стратегических, научно-исследовательских и программных мероприятий. |
Crisis information management included a wide range of applications, such as space-based technologies, satellite imagery, satellite-based emergency telecommunications and global navigation satellite systems. |
Управление информацией в кризисных ситуациях включает широкий спектр применений, таких как космические технологии, спутниковые изображения, спутниковая связь в чрезвычайных ситуациях и глобальные навигационные спутниковые системы. |
They discussed with the Government a wide range of issues, including the international community's support to Somalia, human rights, the fight against impunity and humanitarian assistance. |
Они обсудили с правительством широкий круг вопросов, включая вопросы оказания Сомали поддержки международным сообществом, прав человека, борьбы против безнаказанности и гуманитарной помощи. |
The Italian legal framework contains a wide range of legal provisions to combat racism, and incitement to racial hatred is severely punishable by law. |
Законодательство Италии содержит широкий спектр правовых норм о борьбе с расизмом, а за подстрекательство к расовой ненависти законом предусмотрено суровое наказание. |
A centre had been set up to shelter domestic workers who were in conflict with their employers, and offered them a wide range of services. |
Для обеспечения приюта таких работников, находящихся в конфликте со своими работодателями, был создан центр, в котором им предлагается широкий спектр услуг. |
Prevention encompasses a wide range of activities in the fields of, inter alia, education, awareness-raising, interreligious and intercultural dialogue. |
Предотвращение включает в себя широкий круг мероприятий в таких сферах, как образование, повышение уровня осведомленности, межрелигиозное и межкультурное общение. |
The wide variety of mandates and competencies of regional fisheries bodies was highlighted as an opportunity to exchange knowledge, approaches and solutions. |
Широкий диапазон мандатов и сфер компетенции региональных рыбохозяйственных органов был выделен в качестве возможности для налаживания обмена знаниями, подходами и решениями. |
Brazil enjoys a wide range of weather conditions across a large area and varied topography, but most of the country has a tropical climate. |
В Бразилии наблюдается широкий спектр погодных условий на большой территории с различным рельефом местности, однако большая часть страны находится в зоне тропического климата. |
Women's reproductive health cannot be extricated from their health, and programs must provide a wide range of services. |
Охрану репродуктивного здоровья женщины нельзя отделять от охраны ее общего здоровья, и программы должны предусматривать широкий круг услуг. |
The present report reflects the wide range of activities carried out in 2012 by the Office for Outer Space Affairs in its role as the executive secretariat of ICG. |
Настоящий доклад отражает широкий спектр мероприятий, проведенных в 2012 году Управлением по вопросам космического пространства в качестве исполнительного секретариата МКГ. |
Many mechanisms included a wide range of stakeholders, for which strong leadership at the country level was critical for successful project design. |
Во многие механизмы вовлечен широкий круг заинтересованных сторон, для которых твердое руководство на страновом уровне является крайне важным для успешной разработки проектов. |
The Home Affairs Select Committee's inquiry has gathered evidence from a wide range of witnesses in preparing its recently published report, entitled Policing Large-scale Disorder. |
Комиссия Специального комитета по внутренним делам в процессе подготовки недавно опубликованного доклада под названием "Действия полиции при массовых беспорядках" опросила широкий круг свидетелей. |