| Business regulations cover a very wide range of topics, as has already been indicated. | Как уже указывалось, бизнес-регулирование охватывает очень широкий спектр вопросов. |
| There is a wide range of factors that are related to health. | С охраной здоровья связан широкий круг факторов. |
| The report describes how the Friends of the Chair has involved a wide range of stakeholders in its discussions. | В докладе сообщается о том, каким образом группа «друзей Председателя» привлекла к своим обсуждениям широкий круг заинтересованных сторон. |
| Managing quality comprises a wide variety of mechanisms and processes acting at various levels throughout the agency's programmes and throughout the organization. | Управление качеством охватывает широкий диапазон механизмов и процессов, действующих на различных уровнях по всем программам агентства и в рамках всей его структуры. |
| The Expert Group on International Economic and Social Classifications met again from 1 to 4 September 2009 and discussed a wide range of classification issues. | 1 - 4 сентября 2009 года Группа экспертов по международным экономическим и социальным классификациям провела очередное совещание, на котором обсуждался широкий круг вопросов, касающихся классификаций. |
| Accused persons are afforded a wide range of guarantees to enable them to defend themselves and to protect them from harm or torture. | Обвиняемым предоставляется широкий набор гарантий, позволяющий им защищать себя и ограждать себя от нанесения вреда или пыток. |
| This wide variation in country performance provides an opportunity for understanding the conditions under which some health systems work better with limited financing. | Такой широкий разброс показателей отдельных стран дает возможность определить те условия, при которых некоторые системы здравоохранения работают лучше при ограниченном финансировании. |
| The conference was attended by a wide range of international and Irish speakers. | В работе конференции принял участие широкий круг международных и ирландских докладчиков. |
| The United Nations Economic Commission for Europe has been pioneering Road Safety in the UN system covering a wide range of activities. | Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций выступает инициатором усилий по обеспечению безопасности дорожного движения в рамках системы ООН, охватывая широкий диапазон деятельности. |
| Developing country Parties presented a wide range of NAMAs, reflecting their diverse national circumstances. | Стороны, являющиеся развивающимися странами, представили широкий круг НАМА, отражающих их различные национальные условия. |
| Industrial chemicals management covers a wide range of hazardous chemicals that do not fall within the purview of the Convention. | Деятельность по регулированию промышленных химических веществ распространяется на широкий круг опасных химикатов, не подпадающих под сферу действия Конвенции. |
| Under the presidency of China in March 2011, the Security Council considered a wide range of issues. | Под председательством Китая в марте 2011 года Совет Безопасности рассмотрел широкий круг вопросов. |
| The Group maintains that the former President's administration retains a wide range of options for generating revenues. | Группа считает, что у администрации бывшего президента сохраняется широкий диапазон вариантов для извлечения доходов. |
| As the questionnaire covers a wide range of knowledge areas, a variety of respondents will be required in order to fill out the questionnaire properly. | Поскольку вопросник охватывает широкий спектр областей знаний, для его надлежащего заполнения необходимо будет привлекать весьма разнообразных респондентов. |
| Korean culture includes a wide variety of religious elements that have shaped the people's way of thinking and behavior. | Корейская культура включает широкий спектр разнообразных религиозных элементов, которые сформировали образ мыслей и поведение народа. |
| There is a High Court in Male' that handles a wide range of cases, including politically sensitive ones. | Имеется Высокий Суд в Мале, который разбирает широкий спектр дел, включая политически чувствительные дела. |
| This work is critical to the development of a new generation of tools capable of recording a wide range of land rights. | Эта работа имеет большое значение для разработки нового поколения инструментов, способных регистрировать широкий спектр земельных прав. |
| The development of clean technologies and, more broadly, eco-innovation are influenced by a wide portfolio of policies. | На развитие чистых технологий и, в более широком плане, экологические инновации оказывает влияние широкий портфель стратегий. |
| This means that there is a wide range of possibilities for analysing gender perspectives in the Norwegian migration statistics. | Это означает, что норвежская статистика миграции предлагает широкий набор возможностей анализа гендерных аспектов. |
| Participants included Support Group members, a wide range of WHO staff and selected speakers. | В работе совещания участвовали члены Группы поддержки, широкий круг сотрудников Всемирной организации здравоохранения и ряд докладчиков. |
| There is a wide range of possible controls that address risks, including external fraud against online land registers. | Существует широкий спектр возможных средств контроля, направленных на ограничение рисков, в том числе риска внешнего мошенничества в отношении онлайновых реестров земельных участков. |
| In particular, they praised the wide spectrum of issues addressed by this publication. | В частности, они высоко оценили широкий спектр освещенных в ней вопросов. |
| UNECE recommendations and UN/CEFACT standards cover a wide range of intermediary steps associated with international supply chains. | Рекомендации ЕЭК ООН и стандарты СЕФАКТ ООН охватывают широкий круг промежуточных мер, связанных с международными цепочками поставок. |
| Education is a powerful tool for preventing and responding to natural disasters, while providing a wide range of other socio-economic benefits. | Образование представляет собой мощный инструмент предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них, одновременно предлагая широкий круг других социально-экономических преимуществ. |
| The wide implication of the saving clause in draft article 16 (Decisions of the Security Council) also gave rise to doubts. | Широкий смысл защитительной оговорки в проекте статьи 16 (Решения Совета Безопасности) также вызывает сомнения. |