As a scientific research agency, Statistics Canada publishes a wide range of statistical analyses and contributes substantially to the development of statistical methodologies at the national and international levels. |
Как научно-исследовательское учреждение Канадское статистическое управление (КСУ) публикует широкий спектр статистических аналитических материалов и вносит значительный вклад в разработку статистических методологий на национальном и международном уровнях. |
A wide range of continuing challenges were identified, and in particular those focusing on energy included: |
Был выявлен широкий круг сохраняющихся проблем, и в частности тех, которые имеют отношение к энергетике: |
In May 2006, under the presidency of Basile Ikouebe, Permanent Representative of the Congo to the United Nations, the Security Council addressed a wide range of issues on its agenda. |
В мае 2006 года в период председательствования в нем Постоянного представителя Конго при Организации Объединенных Наций Базиля Икуэбе Совет Безопасности рассмотрел широкий круг вопросов, включенных в его повестку дня. |
During the second session, parliamentarians from a wide variety of political parties held intensive discussions on a number of national issues and issues related to the Comprehensive Peace Agreement. |
В ходе второй сессии парламентарии, представлявшие широкий спектр политических партий, провели активные обсуждения по ряду национальных вопросов и вопросов, связанных с выполнением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
It is widely felt that these anti-bribery laws need tightening, to cover the wide array of sophisticated bribery schemes that occur in practice (including, under certain circumstances, business deals between foreign investors and family members or business associates of ruling elites). |
По общему мнению, эти антикоррупционные законы нуждаются в ужесточении с тем, чтобы охватить широкий спектр сложных коррупционных схем, встречающихся на практике (включая при определенных обстоятельствах коммерческие сделки между иностранными инвесторами и членами семей или деловыми партнерами представителей правящих элит). |
SWFs invest in a wide range of financial instruments for long-term wealth preservation purposes (except for stabilization funds, which aim to stabilize economies against volatile commodity prices and thus have shorter-term horizons). |
ФНБ инвестируют свои средства в широкий спектр финансовых инструментов в целях долгосрочного сохранения национального богатства (за исключением стабилизационных фондов, которые призваны стабилизировать экономику в условиях неустойчивых цен на сырьевые товары и в связи с этим имеют более узкие временные горизонты). |
As peacekeeping operations encompass a wide range of activities, strong reporting is essential in order to enable managers to operate in the increasingly complex environment of multidimensional peacekeeping missions. |
Поскольку операции по поддержанию мира охватывают широкий круг направлений деятельности, для того чтобы руководители могли работать во все более сложных условиях многоплановых миротворческих миссий, важнейшее значение имеет четкое представление отчетности. |
We highly evaluated the wide range of meetings and events organized in line with regional priorities within the Chairmanship-in-Office mandate; |
Мы также высоко оценили широкий диапазон совещаний и других мероприятий, которые были организованы в соответствии с региональными приоритетами в рамках осуществления мандата председательства; |
Responsibility to protect activity encompasses a wide range of possible actions designed to help States protect their populations - all, as the Secretary-General makes clear, in accordance with the United Nations Charter. |
Деятельность в связи с выполнением ответственности по защите включает широкий круг возможных действий, направленных на оказание содействия государствам по защите их населения, причем все они, как четко определил Генеральный секретарь, осуществляются в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Therefore, an increasing spectrum of approved and consolidated methodologies is available for use by project proponents to develop CDM project activities in a wide range of sectors. |
Таким образом, субъекты, предлагающие проекты, могут использовать все более широкий круг утвержденных и консолидированных методологий для разработки деятельности по проектам в рамках МЧР в широком круге секторов. |
Based on that understanding, the Secretary-General detailed a three-pillar approach to turn the principle of R2P into an implementable and operational tool by suggesting a wide range of options under each respective pillar. |
Основываясь на этом понимании, Генеральный секретарь описал подход, основанный на трех компонентах, с целью преобразовать концепцию ответственности по защите в оперативный и существенный инструмент, предлагая широкий круг возможностей в рамках каждого из компонентов. |
ILO has undertaken a wide range of activities in knowledge development, advocacy, technical cooperation and capacity-building, including several subregional meetings on decent work for persons with disabilities, as well as a subregional meeting on disability legislation in South Africa. |
Международная организация труда проводит широкий круг мероприятий по распространению знаний, пропаганде, техническому сотрудничеству и созданию потенциала, в том числе ряд субрегиональных совещаний по вопросу достойной работы для инвалидов, а также субрегиональное совещание по законодательству в отношении инвалидности в Южной Африке. |
Nevertheless, the Department has since implemented a wide range of operational activities relating to the initiative that involve a large number of staff at Headquarters and the other duty stations. |
Тем не менее Департамент с тех пор осуществил широкий круг оперативных мероприятий, связанных с этой инициативой, с участием большого числа сотрудников в Центральных учреждениях и других местах службы. |
A wide range of initiatives has been introduced to support the employment and economic security of rural families, and the economic sustainability of rural communities. |
Австралией осуществлен широкий круг инициатив в целях содействия занятости и обеспечения экономической безопасности семей в сельских районах, а также экономической устойчивости сельских общин. |
The Australian Government considers that, rather than generating a credible assessment of social outcomes, simplistic income poverty lines tend to obscure the wide range of factors which lead to disadvantage, and introduce a focus which risks inappropriately distorting social policy priorities. |
Австралийское правительство считает, что вместо того, чтобы давать достоверную картину социального положения, упрощенные данные об уровне бедности имеют тенденцию затенять широкий круг факторов, приводящих к обездоленности, и смещать ориентиры, что грозит искажением социальных приоритетов. |
There was general recognition that even though some aspects of the wage gap were difficult to grasp, stakeholders must implement a wide range of measures on all fronts. |
Хотя некоторые аспекты различий в заработной плате трудно уяснить, по общему признанию, все заинтересованные стороны должны принять широкий ряд мер во всех областях. |
Child and maternal health has a wide programmatic scope; thematic funding enabled UNICEF to respond to a range of interrelated programmatic demands, adapting to local priorities and reducing fragmentation of activities. |
Деятельность по охране здоровья матери и ребенка имеет широкий программный охват; финансирование тематической деятельности позволило ЮНИСЕФ удовлетворить целый ряд взаимосвязанных программных потребностей, адаптироваться к местным приоритетным задачам и сократить разрозненность деятельности. |
A conference on this topic is envisaged to take place in the Czech Republic in 2009 and there is interest to invite wide participation to this conference. |
В 2009 году в Чешской Республике планируется организовать конференцию по этой теме, и есть заинтересованность привлечь широкий круг лиц для участия в этой конференции. |
It also required States to take a wide range of national implementation measures, including comprehensive legislation, military manuals and proper training and command supervision within the armed and security forces. |
Для этого также требуется, чтобы государства приняли широкий круг мер в области национального исполнения, включая всеобъемлющее законодательство, военные пособия и надлежащую профессиональную подготовку и надзор за действиями командования в вооруженных силах и силах безопасности. |
The Strategy comprised a wide range of measures, political and legal, both short- and long-term, including measures to promote human rights and the rule of law. |
Стратегия включает широкий круг краткосрочных и долгосрочных мер политического и правового характера, в том числе меры по поощрению прав человека и верховенства права. |
The regional treaties are of particular relevance to the study of this topic in that they tend to be more general in nature, covering a wide range of issues. |
Региональные договоры имеют особое значение для исследования этой темы, поскольку они, как правило, носят более общий характер и охватывают широкий круг вопросов. |
Mr. Fontaine Ortiz (Chairman of the Joint Inspection Unit), addressing the issues raised by the representative of the Russian Federation, indicated that JIU required a wide range of specialist capabilities to fulfil the investigation role described in its statute. |
Г-н Фонтейн Ортис (Председатель Объединенной инспекционной группы), обращаясь к вопросам, затронутым представителем Российской Федерации, отмечает, что для выполнения своей роли в области проведения расследований, прописанной в статуте ОИГ, Группе необходим широкий круг специалистов. |
This strategy is in line with the decentralization scheme initiated in 2001, in which a wide range of administrative, fiscal and political powers were devolved to district government level. |
Эта стратегия согласуется с планом децентрализации, инициированным в 2001 году, в соответствии с которым широкий ряд административных, налоговых и политических полномочий был делегирован на уровень окружных органов власти. |
Towards this end, Government of India has taken a wide range of measures including prescribing minimum age of 14 years for employment in hazardous occupations, as domestic helps, at eateries as well as in certain other areas. |
С этой целью правительство Индии приняло широкий спектр мер, включая установление минимального возраста на уровне 14 лет для работников опасного производства, в качестве домашней прислуги, на предприятиях общественного питания, а также в некоторых других сферах. |
The Cotonou Agreement has unique, far-reaching and multilateral features, covering a wide range of regions and topics, including development, political dialogue, trade, migration, investment, and participation of civil society. |
Соглашение Котону уникально по своему объему и многосторонности, охватывая широкий круг регионов и тем, включая развитие, политический диалог, торговлю, миграцию, инвестиции и участие гражданского общества. |