| Her determination to carry out a wide range of public duties won her widespread popularity. | Её решимость выполнять широкий круг общественных обязанностей помогла ей стать популярной. |
| It therefore includes a correspondingly wide range of skills, processes, and tools. | Поэтому термин включает в себя широкий диапазон навыков, процессов и инструментов. |
| Reservations and objections could cover a wide range of subjects ranging from the substantive to the purely procedural. | Оговорки и возражения могут охватывать широкий круг вопросов, начиная от вопросов существа и заканчивая чисто процедурными вопросами. |
| But the monthly payments comprise more than this standard rate: they also include a wide range of special - additional - grants. | Однако ежемесячные выплаты предусматривают не только это стандартное пособие: они включают и широкий диапазон специальных дополнительных выплат. |
| Here we shall built a canal, wide as a sea. | Здесь мы пророем канал. Широкий, как море. |
| Yes, but there's a wide range of treatments. | Да, но есть широкий диапазон обработок. |
| We cut up our jackets and we taped them together and made a big, wide sleeping bag. | Мы разрезали наши куртки и мы их записывала вместе и сделал большой, широкий спальный мешок. |
| They ran a pretty wide gamut of occupations and interests. | У всех был довольной широкий круг занятий и интересов. |
| I brought some bubbly to celebrate your victory today, and Bob brought a wide variety of opiates and stimulants. | Я принес вам пузырьков, чтобы отметить вашу победу сегодня, а у Боба с собой широкий выбор наркотиков и стимуляторов. |
| Too much - "dark coloured Volvo" is such a wide search parameter. | О, ничего особенного - "тёмного цвета Вольво", слишком широкий спектр поисков. |
| Well-targeted programmes tend to have better results than those that mix a wide range of beneficiaries. | Целевые программы, как правило, приносят лучшие результаты, чем программы, ориентированные на широкий круг бенефициаров. |
| The creation of an environment that will provide wide access to assets and opportunities may require governmental measures. | Создание условий, которые обеспечат широкий доступ к различным благам и возможностям, может также потребовать мер со стороны правительства. |
| These meetings will cover a wide range of criminal justice topics. | Эти заседания будут охватывать широкий комплекс тем в области уголовного правосудия. |
| During the main part of its forty-seventh session, the General Assembly considered a wide variety of issues. | Во время основной части своей сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела широкий круг вопросов. |
| UNDP could provide data, information and wide experience even with limited resources. | Даже в условиях ограниченности ресурсов ПРООН могла бы предоставлять данные, информацию и широкий опыт. |
| As can be seen from the table, there is a wide range of requirements. | Как следует из этой таблицы, существует широкий круг потребностей. |
| Members noted that both FICSA and CCISUA had produced papers that raised a wide range of technical and other issues. | Члены Комиссии отметили, что как ФАМГС, так и ККСАМС подготовили документы, в которых поднят широкий круг технических и других вопросов. |
| Various new meetings, held during the past two years, have addressed a wide range of sectoral interests. | На различных новых совещаниях, состоявшихся в течение последних двух лет, был рассмотрен широкий круг секторальных вопросов. |
| The foreign media is made available through numerous agencies and distributors, which import a wide range of publications according to market demand. | Иностранная пресса распространяется через многочисленные агентства и распространителей, которые импортируют широкий круг изданий в соответствии с требованиями рынка. |
| Article 51 of that Law provides a wide measure of effective immunity to all civil servants. | В статье 51 этого закона предусматривается широкий эффективный иммунитет для всех гражданских служащих. |
| A wide range of issues, both bilateral and multilateral, was discussed at the talks. | На переговорах обсуждался широкий спектр вопросов как двустороннего, так и многостороннего характера. |
| Nevertheless, the wide range of potential disputes required the parties to be flexible in devising dispute settlement mechanisms appropriate to particular circumstances. | Тем не менее широкий диапазон потенциальных споров требует от сторон гибкости в разработке механизмов урегулирования, отвечающих конкретным обстоятельствам. |
| However, there is a wide range of internationally supported initiatives in the areas we are examining that require urgent solutions. | Однако остается также широкий круг международно поддерживаемых инициатив в рассматриваемых нами областях, которые настоятельно ждут своего скорейшего разрешения. |
| The manual provides a wide range of methods for integrating gender-sensitive population messages in ongoing non-formal education and training programmes in rural areas. | В нем описан широкий круг методов освещения в рамках текущих неформальных просветительских и учебных программ в сельских районах, деликатных демографических вопросов, затрагивающих гендерную проблематику. |
| The wide range of applications shown above points out the methodological and technical demands and the necessity of high organizational standard for the register. | Широкий диапазон видов применения, перечисленных выше, свидетельствует о методологических и технических потребностях и необходимости обеспечения высокого организационного уровня регистра. |