Both the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy initiatives include a wide range of international support measures to support action at the national level to address the vulnerability and development needs of small island developing States. |
Обе инициативы - Барбадосская программа действий и Маврикийская стратегия - включают широкий ряд международных мер поддержки действий на национальном уровне для устранения факторов уязвимости и удовлетворения потребностей малых островных развивающихся государств в области развития. |
Even though the Swaziland National Sport Council oversees and supports a wide range of sport, at a national level, soccer is given much of the support and prominence in terms of investment and development. |
Несмотря на то, что Национальный совет Свазиленда по делам спорта контролирует и поддерживает широкий круг видов спорта на национальном уровне, футболу оказывается больше поддержки и отдается приоритет с точки зрения выделения средств и развития. |
The thematic and country expertise of the special procedures system helps to shed light on a wide range of human rights issues arising from new developments against a backdrop of international human rights law. |
Тематические и страновые эксперты системы специальных процедур помогают пролить свет на широкий круг вопросов в области прав человека, которые возникают в результате новых событий, исходя из норм международного права прав человека. |
The right to health embraces a wide range of socio-economic factors that promote a healthy life. It extends to food and nutrition, housing, access to safe and potable water and adequate sanitation, safe and healthy working conditions as well as a healthy environment. |
Право на здоровье включает в себя широкий спектр социально-экономи-ческих факторов, способствующих здоровой жизни, и охватывает пищу и режим питания, жилище, доступ к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным условиям, безопасные и здоровые условия труда, а также здоровую окружающую среду. |
In a peaceful, green area just 800 metres from the international airport, the modern Hotel Airport Okecie offers free airport shuttle and a wide range of recreational and business facilities. |
Гостям современного отеля Airport Okecie, расположенного в тихом, озелененном районе всего в 800 метрах от международного аэропорта, предлагается бесплатный автобус-шаттл до аэропорта и широкий спектр рекреационных и бизнес-услуг. |
Agricultural cooperatives provide a wide range of services to their members through: better prices for the purchase of agricultural consumables; economies of scale; provision of better market prices, and safe and high-quality food; and generation of added value throughout the value chain. |
Сельскохозяйственные кооперативы оказывают своим членам широкий круг услуг: более низкие цены на приобретение сельскохозяйственной продукции; экономия, обусловленная эффектом масштаба; более высокие рыночные цены; санитарный контроль и высокое качество продовольствия; переработка вплоть до изготовления конечного продукта. |
A wide range of protective action was available, including relocation or a change of identity, an early warning system, or personal security provided by members of the security forces, as deemed necessary. |
Предусмотрен широкий спектр услуг по защите, включая смену места жительства или изменение имени и фамилии, систему раннего предупреждения или обеспечение личной охраны, которые предоставляются по мере необходимости. |
It draws on a wide range of experience and expertise, and outlines practical and suitable compilation methods and issues and benefits from recent theoretical and practical developments in the area. |
В руководстве используется широкий спектр технического опыта и знаний и излагаются пригодные практические методы и вопросы составления показателей с опорой на последние теоретические и практические достижения в этой области. |
The national statistical system had then at its disposal basic statistical data exhaustively covering Portuguese enterprises, encompassing a wide range of mutually consistent statistical variables originating in a single source, and definitions fully in line with statistical needs. |
Таким образом, национальная статистическая система получила в свое распоряжение основные статистические данные, исчерпывающим образом охватывающие португальские предприятия и объединяющие широкий круг взаимосогласующихся статистических переменных, происходящих из одного источника, и определений, в полной мере соответствующих статистическим потребностям. |
The United Nations Conference on Environment and Development recognized that the degradation of the marine environment could result from a wide range of land-based sources as well as sea-based activities, such as maritime transport, dumping at sea and oil and gas exploration and production. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию было признано, что ухудшению состояния морской среды может способствовать широкий диапазон источников на суше, равно как и морские виды деятельности, как то морской транспорт, сброс отходов и разведка и добыча нефти и газа. |
However, in practice, the focus areas each encompass a wide range of different areas of support, and the evidence suggests that there may be significant variations in performance across the corporate outcomes. |
Однако, на практике каждое из основных направлений деятельности охватывает широкий диапазон различных областей оказания поддержки, и данные говорят о том, что могут иметь место существенные различия с точки зрения результатов деятельности на корпоративном уровне. |
(b) At the end of the second preambular paragraph, the following words were inserted, "and that they represent a wide variety of cultures with different needs and concerns"; |
Ь) в конце второго пункта преамбулы были вставлены следующие слова: «и что они представляют широкий диапазон культур, которым присущи различные потребности и интересы»; |
Moreover, the gap between the positions of President Gbagbo and his ruling party, on one side, and those of the forces of the opposition, on the other, remains wide. |
Более того, по-прежнему сохраняется широкий разрыв между позицией президента Гбагбо и его правящей партии, с одной стороны, и позицией сил оппозиции - с другой. |
The registration of parties, candidates and voters has encompassed a relatively wide range of Haitian political opinion, thus enhancing the credibility of the electoral process and the possibilities for a broad debate regarding the future of Haiti. |
Регистрация партий, кандидатов и избирателей охватывает довольно широкий круг политических настроений в Гаити, что укрепляет доверие к избирательному процессу и открывает возможности для проведения широких дискуссий по вопросу будущего устройства Гаити. |
Representation in the IFCS is from governments, the IGOs listed above and others active in the area of chemicals safety, and a wide range of interest groups representing industry, public interest NGOs, workers and science. |
В МФХБ представлены правительства, вышеупомянутые МПО и другие организации, занимающиеся вопросами химической безопасности, а также широкий спектр групп интересов, представляющих промышленность, НПО по общественным интересам, трудящихся и научные круги. |
To achieve this, a wide range of policy options for the provision of housing support were identified, including a system of means-tested housing allowances, rent subsidies and the building up of a social housing stock. |
Для достижения этого был определен широкий спектр политических решений по оказанию жилищной поддержки, включая систему жилищных субсидий и дотаций на аренду жилья с проверкой на нуждаемость, а также строительство социального жилищного фонда. |
By broadening this focus, human security encompasses a wide range of elements to prevent and resolve violent conflict, to protect civilians in armed conflict and to increase the capacity of States to ensure the security of their people. |
Если говорить шире, то безопасность человека включает широкий спектр элементов по предотвращению и урегулированию жестоких конфликтов, защите мирных граждан в период вооруженных конфликтов и расширению возможностей государств для обеспечения безопасности своих народов. |
The draft Guide adopted the approach that the stay or suspension should be as wide as possible, applying to all remedies and proceedings against the debtor and its assets, and restraining both unsecured and secured creditors in both liquidation and reorganization proceedings. |
В проекте Руководства принят подход, предусматривающий как можно более широкий охват моратория и приостановления всех судебно-процессуальных и исполнительных действий против должника и его активов, а также сдерживающий действия как необеспеченных, так и обеспеченных кредиторов в ходе и ликвидационного, и реорганизационного производства. |
Referring to paragraph 943, he said that, as one of the first States parties to the Convention on the Rights of the Child, the Philippines had introduced a wide range of legislation to protect children in conflict with the law. |
Касаясь пункта 943, выступающий говорит, что, являясь одним из первых государств-участников Конвенции о правах ребенка, Филиппины ввели широкий круг законодательных мер по защите детей, находящихся в конфликте с законом. |
In the judicial field, and in particular in the judiciary, as mentioned by the Committee, amongst other things a wide range of further training is offered on the topic of equality and non-discrimination against women. |
В сфере юриспруденции, и особенно в судебных органах, о которых упоминает Комитет, организуется, в частности, широкий круг дополнительных учебных занятий по теме равенства и недискриминации женщин. |
The Government had introduced a wide range of programmes and initiatives aimed at integrating the women and men of those cultures; one result of such programmes was the very high participation rate of the second generation of women from ethnic minorities. |
Правительство представило широкий спектр программ и инициатив, направленных на интеграцию женщин и мужчин этих культур; одним из результатов таких программ является очень высокий показатель участия второго поколения женщин-выходцев из этнических меньшинств. |
The report contains information on the legislative and socio-cultural framework providing protection for women and a wide range of statistics to demonstrate the degree of women's visibility and participation in the Samoan community. |
В докладе содержится информация о законодательной и социально-культурной основе для защиты прав и интересов женщин, а также приводится широкий круг статистических данных, свидетельствующих об уровне активности женщин и их участии в общественной жизни Самоа. |
With the new mandate provided by resolution 1810, the work of the Committee established pursuant to resolution 1540 will have to focus on improving dialogue between the Committee, States and other organizations and entities, especially those with a wide and representative membership. |
Согласно новому мандату, предоставленному резолюцией 1810, Комитету, учрежденному резолюцией 1540, необходимо будет сосредоточиться на совершенствовании диалога между Комитетом, государствами и организациями и учреждениями, особенно с теми из них, которые имеют широкий и представительный членский состав. |
In the course of Syria's second presidency of the Council this past August, the Council held a great many meetings at which a wide variety of issues, covering many regions of the world, were addressed. |
При вторичном нахождении Сирии на посту Председателя Совета в августе этого года Совет провел много заседаний, на которых был рассмотрен широкий спектр вопросов, охватывающих многие регионы мира. |
Over the past years, a wide range of activities relating to international migration and development have been carried out by relevant bodies, agencies, funds and programmes of the United Nations system, as well as by other organizations that work at the international level. |
В последние годы соответствующими органами, учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также другими организациями, действующими на международном уровне, осуществляется широкий диапазон различных видов деятельности, касающихся международной миграции и развития. |