In addition to the above measures and laws adopted to protect children and young persons, as referred to in article 6 of this report, the Labour Law contains a wide range of provisions on the employment of young persons. |
Помимо перечисленных выше мер и законов, принятых для охраны детей и молодежи, как об этом говорилось в статье 6 настоящего доклада, Закон о труде содержит широкий круг положений в отношении найма несовершеннолетних. |
During that period the country was able to maintain in force and strengthen a wide range of social programmes designed to improve the quality of life of households, and particularly poor households. |
За этот период страна сумела сохранить и укрепить широкий диапазон социальных программ, направленных на улучшение качества жизни домашних хозяйств, и в частности тех из них, которые оказались в положении малоимущих. |
On computer services, many different countries are now surveying a variety of different computer services, using a wide range of methods (mainly selling prices by skills and model pricing). |
Что касается компьютерных услуг, то в настоящее время многие страны проводят обследования самых разных услуг такого характера, используя для этого широкий диапазон методов (главным образом посредством изучения продажных цен, определяемых профессиональным уровнем и типовым ценообразованием). |
The dialogue covered a wide range of issues, including the impacts of globalization and privatization on women's access to housing and essential civic services such as water and sanitation, domestic violence, forced eviction, affirmative action and special measures for women. |
Был обсужден широкий круг проблем, в том числе последствия глобализации и приватизации на доступ женщин к жилищу и основным коммунальным услугам, включая водоснабжение и канализацию, вопросы насилия в семье, проблемы принудительных выселений, позитивные действия и специальные меры в интересах женщин. |
The Security Council has adopted a number of resolutions that provide a wide range of measures to counter international terrorism), including resolutions that impose specific obligations on States to prevent and suppress terrorist acts involving ships, offshore installations and other maritime interests. |
Совет Безопасности принял ряд резолюций, в которых предусматривается широкий круг мер по борьбе с международным терроризмом), включая резолюции, налагающие конкретные обязательства на государства в плане предотвращения и пресечения актов терроризма в отношении судов, морских установок и других морских интересов. |
A wide range of issues and events concerning cooperation between the United Nations and OAS was covered by the multimedia services of the Department of Public Information, particularly through press releases and publications, daily radio news bulletins and weekly current affairs magazines. |
Мультимедийные службы Департамента общественной информации освещают широкий круг вопросов и мероприятий, касающихся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств, в частности посредством издания сообщений для печати и публикаций, ежедневных выпусков новостей по радио и издания еженедельных журналов текущих событий. |
Over the past year, the Department has undertaken a wide range of promotional activities, including the release of the United Nations Publications Catalogue 2000 in both English and Spanish and the mailing of over 350,000 promotional brochures. |
В прошедшем году Департамент предпринял широкий комплекс рекламных мер, которые включали издание на английском и испанском языках каталога публикаций Организации Объединенных Наций 2000 года и рассылку по почте свыше 350000 рекламных брошюр. |
Japan, for its part, is providing a wide variety of programmes and seminars for capacity-building and training in such areas as aviation security, maritime and port security and customs and export control. |
Япония же, со своей стороны, осуществляет широкий круг программ наращивания потенциалов и проводит разнообразные семинары по повышению квалификации в таких областях, как безопасность воздухоплавания, мореходства и портов, а также таможенный и экспортный контроль. |
IOC reported that one of the major objectives of its Marine Information Services programme is to provide an increasingly wide number of user communities with up-to-date information on the marine environment. |
МОК сообщила, что одна из главных целей ее программы «Службы морской информации» состоит в том, чтобы снабжать все более широкий круг пользователей самой свежей информацией о морской среде. |
To that end the Peacekeeping Best Practices Section engaged in a wide consultative process involving expert-level regional workshops which brought together representatives of the major troop- and police-contributing countries, donor countries, United Nations staff and leading academics. |
С этой целью Секция по передовому опыту поддержания мира организовала широкий консультативный процесс, связанный с проведением региональных семинаров-практикумов на экспертном уровне, в которых участвовали представители основных стран, предоставляющих войска и полицию, представители стран-доноров, персонал Организации Объединенных Наций и ведущие ученые. |
During the discussion on the investment performance, members of the Board posed a wide range of questions to the representative of the Secretary-General and to the Chairman and other members of the Investments Committee. |
В ходе обсуждения показателей инвестиционной деятельности члены Правления подняли широкий круг вопросов перед представителем Генерального секретаря и Председателем и другими членами Комитета по инвестициям. |
The Declaration and Plan of Action annexed to General Assembly resolution S-27/2 had been incorporated into his country's national strategy and plan of action, in whose formulation a wide range of stakeholders, including children, had participated. |
Декларация и План действий, которые содержатся в приложении к резолюции S-27/2 Генеральной Ассамблеи, включены в национальную стратегию и план действий страны, в разработке которых принимал участие широкий спектр заинтересованных лиц, включая детей. |
Opportunities were also identified by a few Parties which recognized, for instance, that the wide and growing access to the internet in schools ensured improved access to better information (Finland, Latvia). |
Ряд Сторон определили также перспективные возможности, отметив, например, что широкий и растущий доступ к сети Интернет в школах обеспечивает более эффективный доступ к качественной информации (Латвия, Финляндия). |
While much of the Council's work in its first year must inevitably focus on institution-building, the Council was looked to for appropriate action to help meet the wide range of challenges that urgently required its attention. |
Хотя бóльшая часть работы Совета в течение первого года его существования неизбежно должна быть направлена на создание организационной структуры, от Совета ждут соответствующих действий, которые могли бы помочь решить широкий круг проблем, безотлагательно требующих его внимания. |
Some participants expressed the opinion that any criteria for standing should allow for wide access and should not be such as to effectively prevent any access under paragraph 3. |
Некоторые участники высказали мнение о том, что любой критерий процессуальной правоспособности должен предполагать широкий доступ и не должен являться эффективным средством недопущения какого-либо доступа по смыслу пункта З. |
At the concluding meeting of the general debate, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information provided an in-depth response to a wide range of questions raised by delegations during the general debate. |
На последнем из посвященных проведению общих прений заседании заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации дал обстоятельный ответ на широкий круг вопросов, поднятых делегациями в ходе общих прений. |
A wide range of publications are available on the website of the Institute , including the quarterly journal African Security Review, the South African Crime Quarterly, electronic newsletters on corruption, terrorism and money-laundering and books. |
На веб-сайте Института размещен широкий круг публикаций, в том числе ежеквартальный журнал "Эфрикен секьюрити ревью", "Саут эфрикен крайм куотерли", электронные бюллетени по проблемам коррупции, терроризма и отмывания денег, а также книги. |
It noted that approaches to establishing these priorities should involve a wide range of user communities, and that the GCOS provides the global-scale context for regional and national activities; |
Он отметил, что в разработке подходов к установлению этих приоритетов должен принимать участие широкий круг пользователей и что ГСНК создает глобальную основу для региональных и национальных действий; |
Developing countries and countries with economies in transition were offering wide access to their markets to companies from the developed countries, but reciprocal actions from the latter were often politically conditioned, and were rather the exception than the rule. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой открывают широкий доступ на свои рынки компаниям из развитых стран, однако ответные действия последних часто оказываются политически обусловленными и скорее являются исключением, нежели правилом. |
ICT has a wide range of applications, providing wider access to information, powerful channels for communication and new options for improving productive processes in industry as well as in other economic and social activities. |
ИКТ применяются в самых разнообразных областях и обеспечивают широкий доступ к информации, служат чрезвычайно эффективными каналами связи и обеспечивают новые возможности для совершенствования производственных процессов в промышленности, а также в других сферах экономической и социальной деятельности. |
The SBSTA further noted that there were many different aspects to the issues pertaining to the objective and relevant provisions of the Convention, and that there was a wide range of opinions. |
ВОКНТА далее отметил, что вопросы, связанные с целью и соответствующими положениями Конвенции, имеют много различных аспектов и что существует широкий круг возможных вариантов. |
However, governments use a wide variety of instruments to assist various population groups (tax deductions, tax relief on interest payments, general interest-rate subsidies, etc). |
Однако правительства используют широкий круг мер помощи различным группам населения (снижение налога, освобождение от налога на выплаты по процентам, субсидии на процентную ставку и т.д.). |
A wide range of techniques, technologies and traditional knowledge have been utilized to rehabilitate degraded land, prevent desertification and land degradation, mitigate the effects of drought and promote revegetation and reforestation. |
Для реабилитации деградированных земель, предотвращения опустынивания и деградации земель, смягчения последствий засухи и восстановления растительного покрова и лесов используется широкий спектр различных методов, технологий и традиционных знаний. |
The outstanding work of the post-Phase V Working Group was very important for the development of a simple, transparent and equitable reimbursement system, which was essential for ensuring the deployment of peacekeepers who could implement the wide range of complex operations mandated by the United Nations. |
Отличная работа Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V имеет чрезвычайно важное значение для разработки простой, транспарентной и справедливой системы возмещения расходов, что крайне важно для обеспечения развертывания миротворческих сил, которые в состоянии осуществлять широкий круг комплексных операций, порученных Организации Объединенных Наций. |
Where a complaint is upheld by the Human Rights Review Tribunal, including complaints about government policies and practices, a wide range of remedies are available, including awards of damages and orders for specific performance. |
Если какая-либо жалоба, включая жалобы в связи с политикой и практикой правительства, поддержана судом по правам человека, то истцу предоставляется широкий круг средств правовой защиты, включая решение суда о возмещении ущерба и приказы об исполнении конкретных действий. |