This cooperation was illustrated by Parties through a wide range of initiatives from public lectures and seminars to school education, distribution of publications, media activities and training courses. |
В качестве примеров такого сотрудничества Стороны указали на широкий круг инициатив от публичных лекций и семинаров до школьного образования, распространения публикаций, деятельности средств массовой информации и учебных курсов. |
Last year's Preparatory Committee was the first experience with such reports; the information provided and the wide interest and support expressed have demonstrated their potential. |
Состоявшаяся в прошлом году сессия Подготовительного комитета стала первым опытом представления таких докладов; предоставленная информация и продемонстрированные широкий интерес и поддержка говорят о том, что у докладов есть потенциал. |
This complex document which has been further upgraded, offers a wide range of measures to stimulate the economy, enhance the fight against unemployment and reduce poverty. |
Этот комплексный документ, который был дополнительно доработан, предлагает широкий перечень мер по стимулированию экономики, активизации борьбы против безработицы и сокращению нищеты. |
It covers a very wide set of differently interrelated rule-systems and the degree to which general law is assumed to be affected varies extensively. |
Он охватывает весьма широкий спектр по-разному толкуемых систем норм, и степень, в какой общее право считается затронутым, колеблется в значительных пределах. |
Peace processes encompass a wide and complex range of informal and formal activities that are conducted by a diverse range of actors. |
Мирные процессы включают в себя широкий и сложный диапазон неофициальных и официальных видов деятельности, проводимых самыми различными действующими сторонами. |
The report before us today provides a wide range of actions geared to bringing children to the centre of the Decade for a Culture of Peace. |
Доклад, имеющийся в нашем распоряжении, предусматривает широкий круг мер, цель которых - поставить интересы детей в центр работы, проводимой в рамках Десятилетия культуры мира. |
a wide range of officers and officials in Freetown |
широкий круг военнослужащих и должностных лиц во Фритауне |
a wide public resonance and illumination of activity of participants of the project with MASS MEDIA |
широкий общественный резонанс и освещение деятельности участников проекта СМИ |
He also welcomed the many speakers, poster authors and listeners, noting the wide range of countries represented, which confirmed the importance the environment plays within the chemical industry. |
Он также приветствовал многочисленных ораторов, авторов материалов для демонстрационных стендов и слушателей, отметив при этом широкий круг представленных стран, что свидетельствует о важности экологии для химической промышленности. |
A very wide segment of civil society and influential business entities have called for the lifting of the blockade and for the normalization of economic ties with Cuba. |
Весьма широкий слой гражданского общества и влиятельные представители деловых кругов призывают к отмене блокады и нормализации экономических связей с Кубой. |
Significantly, the draft principles seek to address a wide range of questions including war crimes and crimes against humanity. |
Весьма важно, что проекты принципов затрагивают широкий круг вопросов, включая вопросы, касающиеся военных преступлений и преступлений против человечности. |
The ambiguity of the concept and particularly the wide variety of measures taken by Governments to pursue a policy of affirmative action explain the difficulty of the subject. |
Нечеткость данной концепции и, в частности, широкий характер мер, принимаемых правительствами для проведения политики позитивных действий, объясняет трудность данного вопроса. |
The Government of Canada provides a wide range of programs and services relating to entrepreneurship and enterprise development, a number of which are designed specifically for women entrepreneurs. |
Правительство Канады осуществляет широкий спектр программ и услуг, касающихся предпринимательства и развития предприятий, ряд из которых рассчитаны конкретно на женщин-предпринимателей. |
A wide range of speakers addressed the Committee, representing various specialized agencies and United Nations programmes and non-governmental organizations, some of which submitted background papers. |
В Комитете выступил широкий контингент ораторов, представляющих различные специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации; и некоторые из них представили справочные документы. |
The discussion had raised a wide variety of issues, including: |
В ходе обсуждения был затронут широкий круг вопросов, в том числе: |
In contrast to the developed countries, there is a wide range of tobacco products in many developing countries, such as China and India. |
По сравнению с развитыми странами, во многих развивающихся странах, таких, как Китай и Индия, существует широкий набор табачных изделий. |
Several speakers stressed that the new legal instrument should have a multidisciplinary approach and should cover a wide range of areas. |
Несколько выступавших подчеркнули, что будущий правовой документ против коррупции должен основываться на многодисциплинарном подходе и охватывать широкий круг областей. |
Crime prevention encompasses a wide range of approaches, including those which: |
Предупреждение преступности охватывает широкий круг подходов, включая те, которые: |
The original proposal made to the Council for creation of the GHS Subcommittee was that it should have as wide a participation and membership as practically possible. |
Первоначальное предложение Совета о создании Подкомитета по СГС предполагало, что он должен иметь, в той степени, в которой это практически возможно, максимально широкий и многочисленный членский состав1. |
Applications received to date from 198 countries indicate that the vacancy announcements are reaching a wide audience |
Заявления, полученные до настоящего времени из 198 стран, свидетельствуют о том, что с объявлениями о вакансиях знакомится широкий круг кандидатов |
Six years after Dayton and one year before the completion of the mandate of UNMIBH, we can see a wide range of positive developments in Bosnia and Herzegovina. |
Спустя шесть лет после Дейтона и за один год до завершения мандата МООНБГ мы видим широкий спектр позитивных изменений в Боснии и Герцеговине. |
National committees in Africa coordinated a wide range of activities to spread the key messages of the Year, from organizing sponsored climbs to tree planting on degraded mountain sites. |
Национальные комитеты в Африке координировали широкий спектр мероприятий для распространения основных посланий Года, начиная от организации рекламно-пропагандистских походов в горы и кончая посадкой деревьев в подвергшихся деградации горных районах. |
The wide range of measures on cooperation contained in the three instruments would provide national authorities with a more effective framework and a variety of tools. |
Широкий диапазон мер в области сотрудничества, предусмотренных в этих трех международно-правовых документах, способствует более эффективной деятельности национальных органов и дает им возможность использовать различные инструменты. |
We also welcome the wide range of areas of cooperation and the emphasis on a multisectoral approach in the proposed framework. |
Кроме того, мы приветствуем широкий диапазон областей сотрудничества и внимание, которое уделяется в предлагаемых рамках межсекторальному подходу. |
A monthly information exchange forum with a wide membership is held with international and national non-governmental organizations in both Khartoum and Nairobi. |
В Хартуме и Найроби ежемесячно проводятся совещания для обмена информацией, в которых участвует широкий круг международных и национальных неправительственных организаций. |