| Key to this strategy is focusing on heavily used sites covering a wide range of activities. | Основой этой стратегии является упор на активно используемые сайты, охватывающие широкий ряд направлений деятельности. |
| The Convention covers a wide range of issues in terms of fisheries and ocean management. | Этой Конвенцией охвачен широкий круг вопросов, касающихся рыбопромысловой деятельности и рационального использования ресурсов океана. |
| The European Commission has a wide range of responsibilities in areas relevant to the prevention of terrorists from acquiring weapons of mass destruction. | На Европейскую комиссию возложен широкий круг обязанностей в областях, связанных с предотвращением приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
| The Committee agreed that that flexible approach enabled it to address a wide range of important and related issues. | Комитет согласился с тем, что применение этого гибкого подхода позволяет ему охватывать широкий спектр важных и взаимосвязанных вопросов. |
| We have recently undertaken a wide consultative process on these changes. | Недавно мы начали широкий консультативный процесс по этим изменениям. |
| The current report contained a wide range of statistics that had been collected by several bodies, including the National Discrimination Expertise Centre. | В рассматриваемом докладе содержится широкий набор статистических данных, собранных несколькими органами, включая Национальный экспертный центр по вопросам дискриминации. |
| National accounts are at their most robust when estimates are supported by a wide range of interlinking evidence. | Максимальная надежность национальных счетов обеспечивается в том случае, когда оценки опираются на широкий набор взаимосвязанных фактологических данных. |
| The idea of a dialogue among civilizations has engendered wide interest at the level of academic institutions, non-governmental organizations and international institutions. | Идея проведения диалога между цивилизациями вызвала широкий интерес на уровне научных институтов, неправительственных организаций и международных учреждений. |
| It also covers a wide range of other less visible functions. | Она также включает широкий комплекс других менее заметных функций. |
| The Internet was banned, as was a wide range of imported goods. | Был запрещен Интернет, так же как и широкий ассортимент импортных товаров. |
| Trade between Burundi and the Democratic Republic of the Congo has always existed and includes a wide range of products. | Торговля между Бурунди и Демократической Республикой Конго существовала всегда и распространяется на широкий круг товаров. |
| They provide for a wide range of assistance in the investigation, prosecution and suppression of criminal offences. | В них предусмотрен широкий комплекс мероприятий по оказанию помощи в проведении расследований, судебном преследовании и пресечении уголовных преступлений. |
| There is wide consensus that the particular political conditions in a country constitute a critical factor influencing the probability of success of macroeconomic policies. | Сложился широкий консенсус в отношении того, что одним из решающих факторов, влияющих на вероятность успешного проведения макроэкономической политики, являются политические условия в конкретной стране. |
| Working with United Nations agencies and international and local non-governmental organizations has given many Afghans wide experience in managing accountable organizations. | Взаимодействие с учреждениями Организации Объединенных Наций, а также международными и местными неправительственными организациями позволило бы многим афганцам получить широкий опыт в управлении соответствующими организациями. |
| A wide and increasing range of Participants and Observers have participated in review visits and missions, and diversity of leadership has been growing. | Все более широкий круг участников и наблюдателей принимал участие в обзорных визитах и миссиях, и руководство отличалось все большим многообразием. |
| The trade and environment debate covers a wide range of issues. | Дискуссия по торговле и экологии охватывает широкий круг вопросов. |
| Security Council resolution 1318, adopted by the Council last September, covered a wide range of concerns. | Резолюция 1318 Совета Безопасности, принятая Советом в сентябре прошлого года, затрагивает широкий круг вопросов. |
| The range of measures that can be taken in each of these areas is wide. | В каждой из этих областей может приниматься широкий спектр мер. |
| Governments consider a wide range of criteria when providing financial assistance for technology. | При оказании финансовой поддержки технологическим проектам правительства учитывают широкий круг критериев. |
| The programmes cover a wide variety of subject fields, spanning all priority programme areas of the University. | Программы охватывают широкий круг тематических областей, в который входят все приоритетные программные области Университета. |
| With regard to the scope of the mechanism, there was a wide consensus on the necessity to follow the existing 1503 procedure. | В отношении сферы действия механизма был достигнут широкий консенсус относительно необходимости использования существующей процедуры 1503. |
| There was wide agreement that the four existing measures already mentioned in Economic and Social Council resolution 2000/3 should be maintained. | Достигнут широкий консенсус о необходимости сохранения существующих четырех мер, упомянутых в резолюции 2000/3 Экономического и Социального Совета. |
| For this reason, a wide range of laws and institutional mechanisms were created, including the South African Human Rights Commission. | Поэтому был создан широкий диапазон законов и институциональных механизмов, в том числе, Комиссия по правам человека Южной Африки. |
| Indeed, a wide range of mechanisms existed through which the United States implemented its obligations under the Convention. | Существует широкий круг механизмов, с помощью которых Соединенные Штаты выполняют свои обязательства по Конвенции. |
| Such organizations performed a wide variety of tasks, including receiving complaints, initiating judicial proceedings or conducting investigations. | Такие организации выполняют широкий круг задач, в том числе получают жалобы, инициируют судебные разбирательства или проводят расследования самостоятельно. |