The Conference recommended a wide range of actions for consideration by countries and international bodies, including the United Nations Forum on Forests at its fourth session. |
Участники Конференции рекомендовали широкий круг мер для рассмотрения странами и международными органами, в том числе Форумом Организации Объединенных Наций по лесам на его четвертой сессии. |
A wide range of research methods and comparative approaches need to be employed to provide basic data on the prevalence and severity of the various types of cybercrime. |
Для того чтобы получить базовые данные о степени распространения и тяжести различных видов киберпреступлений, необходимо использовать широкий спектр методов исследований и сравнительного анализа. |
In fact, the above Regulations provide that inmates receive a wide range of free health care than the rest of the population. |
Так, вышеуказанное Постановление предусматривает, что заключенные получают более широкий спектр бесплатных медицинских услуг, чем остальная часть населения. |
The Institute had a dynamic research programme covering a wide range of topical and emerging issues in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. |
В Институте есть динамичная исследовательская программа, охватывающая широкий круг тематических и новых вопросов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
Lack of wastewater management has a direct impact on the biological diversity of aquatic ecosystems, disrupting the fundamental integrity of our life support systems, on which a wide range of sectors depend. |
Отсутствие механизмов управления сточными водами оказывает непосредственное воздействие на биологическое разнообразие акватических экосистем, подрывая основополагающую целостность систем нашего жизнеобеспечения, от которых зависит широкий диапазон секторов. |
United Nations support to the African Union covers a wide range of issues that are closely interlinked and an integrated approach is needed to address them effectively. |
Поддержка Организацией Объединенных Наций Африканского союза охватывает широкий круг вопросов, которые тесно взаимосвязаны, и для их эффективного решения необходим комплексный подход. |
The Conference built a common understanding of the causes of the crisis and identified a wide range of measures to mitigate its impact on developing countries. |
Участники Конференции пришли к общему пониманию причин кризиса и определили широкий круг мер в целях ослабления его последствий для развивающихся стран. |
Social pensions that provide wide coverage and relatively generous benefits, such as those in Brazil, Mauritius and South Africa, can greatly reduce poverty in old age. |
Социальные пенсии, обеспечивающие широкий охват и сравнительно щедрые выплаты, как, например в Бразилии, на Маврикии и в Южной Африке, помогают в значительной степени сократить масштабы бедности среди людей пожилого возраста. |
The international community, African Governments and other stakeholders have put in practice a wide range of different mechanisms to monitor commitments towards Africa's development. |
Международное сообщество, правительства африканских стран и другие заинтересованные структуры используют широкий круг различных механизмов в целях контроля за выполнением обязательств в отношении развития Африки. |
Secondly, some difficulties were encountered both in identifying suitable procedures to ensure that a wide pool of potential applicants was found and in funding the necessary advertisement of the vacancies. |
Во-вторых, возникли определенные трудности как при определении соответствующих процедур, позволяющих обеспечить широкий выбор потенциальных заявителей, так и в плане финансирования необходимого объявления вакансий. |
The wide range of topics covered by the two draft resolutions is clear evidence of the strategic importance of ocean affairs worldwide. |
Широкий спектр тем, охваченных двумя проектами резолюций, является четким свидетельством стратегического значения вопросов, касающихся океанов, во всем мире. |
A wide breadth of views and experience is achieved by active participation from government delegates, industry representatives, researchers and consultants from the region and beyond. |
Активное участие в этом обсуждении представителей правительств и промышленности, исследователей и консультантов из стран региона ЕЭК ООН и других регионов обеспечивает широкий обмен мнениями и получение необходимого опыта. |
In addition, capacity-building modules will be developed to cover a wide range of specific topics, to meet the needs of Member States and other stakeholders. |
Кроме того, будут разработаны учебные модули по наращиванию потенциала, охватывающие широкий ряд конкретных вопросов, для удовлетворения потребностей государств-членов и других заинтересованных сторон. |
The Committee notes the wide range of monitoring and evaluation activities to be carried out by the Department of Public Information during the biennium 2012-2013. |
Комитет отмечает широкий круг мероприятий по контролю и оценке, который Департамент общественной информации наметил осуществить в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
In total, 85 methodologies pertaining to a wide range of sectors and activities have been accepted for consideration by the Executive Board since March 2003. |
В общей сложности с марта 2003 года были приняты для рассмотрения Исполнительным советом 85 методологий, охватывающих широкий диапазон секторов и видов деятельности. |
LACC is a multidisciplinary clinic, which offers a wide range of services, including legal representation, public education, advocacy, legal research, as well as individual and group counselling. |
КЮКП является многофункциональной клиникой, предлагающей широкий спектр услуг, включая услуги юридического представительства, общественного образования, просвещения, правовых исследований, а также индивидуальные и групповые консультации. |
At present, there are 40 universal multifunctional centres in the country, providing a wide range of educational services to respond to the needs of local communities. |
В настоящее время в стране насчитывается 40 универсальных многофункциональных центров, предоставляющих широкий диапазон образовательных услуг для удовлетворения потребностей местных общин. |
The main qualification available to secondary school students is the National Certificate of Educational Achievement (NCEA), which encompasses a wide range of learning. |
Основным документом, подтверждающим уровень подготовки учащихся средней школы, является Национальное свидетельство об образовании (НСО), которое включает широкий круг учебных дисциплин. |
For this reason, it was a challenge for Ireland to develop a universally applicable recording template to cover a wide variety of delivery systems and munitions types. |
И по этой причине Ирландия столкнулась с вызовом: разработать универсально применимый регистрационный шаблон, чтобы охватить широкий ассортимент систем доставки и типов боеприпасов. |
It is clear that there is a wide range of views inside the Conference, and these views will have to be accommodated through the process of negotiation. |
Ясно, что на Конференции имеется широкий спектр взглядов, и эти взгляды должны быть учтены в процессе переговоров. |
The mandate of the PDO is wide and covers a broad list of human rights and freedoms. |
УНЗ имеет широкий мандат, охватывающий целый ряд прав и свобод человека. |
A wide range of objectives and activities support the objectives set out in the Millennium Development Goals and in sustainability programmes. |
В целях поддержки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для осуществления программ по устойчивому развитию организация наметила широкий круг задач и мероприятий. |
The survey results showed wide variation in the definition of a traditional census and little consistency in how the term is used across countries. |
Результаты обследования выявили широкий диапазон определений традиционной переписи населения и факт не очень последовательного применения этого термина в разных странах. |
Countries that have fully completed the review process have now embarked on monitoring and implementing their respective national programmes of action, which incorporate a wide range of social development issues. |
Страны, полностью завершившие процесс обзора, сейчас приступили к контролю и осуществлению своих соответствующих национальных программ действий, которые включают широкий круг вопросов социального развития. |
the post-census evaluations take account of a wide range of user views. |
с) оценки после проведения переписи учитывали широкий диапазон мнений пользователей. |