Consisting of executives and representatives of leading businesses, it has grown to almost 50 members in a wide range of industries and sectors from across the Asia-Pacific region. |
Он включает руководителей компаний и представителей ведущих компаний и насчитывает почти 50 членов, представляющих широкий спектр отраслей промышленности и секторов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In a more general way, the wide range of policy instruments required to pursue green-growth strategies therefore include all the traditional environmental policy instruments, including regulations and standards. |
Таким образом, в более общем плане широкий набор инструментов политики, требуемых для осуществления стратегий "зеленого" роста, включает в себя все традиционные инструменты экологической политики, в том числе нормы регулирования и стандарты. |
The participants represented a wide range of stakeholder groups, including governments, the private sector, non-governmental organizations and academia, with a deep knowledge of the regions' challenges, needs and priorities. |
Их участники представляли широкий спектр заинтересованных кругов, включая правительства, частный сектор, неправительственные организации и научное сообщество, которым досконально известны проблемы, потребности и приоритеты их регионов. |
The workshop should have brought together a wide range of interested parties from the public and private sectors to share their insights and discuss relevant issues and numerous aspects arising from the pillars of the Decade's Action Plan. |
В работе этого совещания должен был принять участие широкий круг заинтересованных сторон из государственного и частного секторов, для того чтобы обменяться мнениями и обсудить актуальные вопросы и многочисленные аспекты, связанные с основными компонентами Десятилетнего плана действий. |
States, intergovernmental organizations and a wide range of international actors, including business enterprises, are in the process of identifying ways and means to advance respect for and recognition of human rights in all their activities. |
В настоящее время государства, межправительственные организации и широкий круг международных структур, включая коммерческие предприятия, пытаются определить пути и средства для более последовательного соблюдения прав человека в рамках всей своей деятельности. |
Crucially, educational policy development and mainstreaming should involve contributions from stakeholders from a wide range of sectors (economic, political and social) to ensure a consistent alignment with other national strategic policies. |
Исключительно важно, чтобы в разработке политики в области образования и ее внедрении принимали участие все заинтересованные стороны, представляющие широкий спектр областей (экономической, политической и социальной) с тем, чтобы обеспечить ее постоянную корректировку с учетом других национальных стратегий. |
The Greek Cultural Heritage Promotion and Dissemination Society, finances a very wide range of actions to promote and present Greek culture in Greece and abroad, as well as the message of peace, conciliation, and noble competition between creators or new scientists. |
Общество по популяризации греческого культурного наследия и распространения информации о нем финансирует широкий круг мероприятий по распространению и демонстрации достижений греческой культуры в Греции и за рубежом, а также выступает носителем идей мира, примирения и благородного состязания между творческими работниками и молодыми учеными. |
In view of this, one of the strategic actions identified in the CCS is the establishment of a small network of sustainable land management (SLM) champions who have sufficient clout to influence a wide range of decision makers and media organizations. |
С учетом этого одним из стратегических действий, определенных в ВКС, является формирование небольшой сети лидеров - поборников устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР), обладающих достаточным авторитетом, для того чтобы влиять на широкий круг директивных органов и организаций средств массовой информации. |
He explained that the Asia Pacific Association of Forestry Research Institutions sustainable forest management work had largely focused on tropical forests; for example, the Association-Mekong region projects cover a wide range of activities including forestry. |
Выступающий пояснил, что работа Азиатско-тихоокеанской ассоциации научно-исследовательских институтов лесоводства в основном касалась тропических лесов; например, проекты Ассоциации в районе Меконга охватывали широкий спектр деятельности, в том числе лесопользование. |
Under the Polish legal system, there is a wide range of public officials enjoying immunity from prosecution (parliamentarians, judges, prosecutors, members of the Tribunal of State, the President of the Supreme Chamber of Control, and the Commissioner for Citizens' Rights). |
В рамках действующей в Польше правовой системы существует широкий круг публичных должностных лиц, пользующихся иммунитетом от судебного преследования (парламентарии, судьи, прокуроры, члены Государственного трибунала, Председатель Высшей контрольной палаты и Комиссар по вопросам защиты гражданских прав). |
Moreover, the author had at his disposal a wide range of legal opportunities to complain about alleged discrimination during his imprisonment (see para. 4.2 above), but he failed to exhaust them. |
Кроме того автор имел в своем распоряжении широкий круг законных возможностей для подачи жалобы на предполагаемую дискриминацию во время его пребывания в тюрьме (см. пункт 4.2 выше), однако он не исчерпал эти возможности. |
His Government had incorporated a wide range of international crimes under treaties such as the Rome Statute of the International Criminal Court and the Geneva Conventions of 1949 into the country's domestic law, thus providing for a form of universal jurisdiction. |
Правительство Южной Африки включило широкий круг международных преступлений, признанных таковыми в договорах, таких как Римский статут Международного уголовного суда и Женевские конвенции 1949 года, в национальное законодательство, тем самым предусматривая определенную форму универсальной юрисдикции. |
However, members did not represent their States and served in their personal capacity; they came from all over the world and from a wide variety of professional backgrounds. |
Однако члены Комиссии не представляют интересы своих государств и исполняют обязанности от своего лица; члены комиссии являются гражданами различных стран мира и представляют широкий спектр профессий. |
The obligation to extradite or prosecute applied to a wide range of crimes and had been incorporated into many multilateral treaties, including a number of conventions on international terrorism concluded since 1970. |
Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование распространяется на широкий круг преступлений и является составной частью большого числа многосторонних договоров, включая ряд конвенций о борьбе с международным терроризмом, заключенных в период после 1970 года. |
The treaty, "which reflects much of contemporary thinking in terms of disaster mitigation and risk reduction", is of a general nature, covering a wide range of issues. |
Договор «который отражает во многом современное мышление в отношении смягчения последствий бедствий и снижения рисков», носит общий характер и охватывает широкий круг вопросов. |
As reflected in the commentary, a State might legitimately use a wide range of legal bases, including national security or immigration law violations, to justify the transfer of an individual sought by another State for criminal proceedings. |
Как отражено в комментарии, государство может законно использовать широкий спектр правовых оснований, в том числе соображения национальной безопасности или нарушения иммиграционного законодательства, для оправдания выдачи какого-либо лица, которое испрашивается другим государством для уголовного преследования. |
Such agreements or practice can, however, also indicate a wide range of acceptable interpretation or a certain scope for the exercise of discretion which a treaty grants to States: |
Вместе с тем такие соглашения и практика могут также указывать на широкий диапазон приемлемых толкований или на определенную возможность осуществления усмотрения, которую договор предоставляет государствам: |
While requesting States to take a wide range of activities in this area, the Rabat Plan of Action at the same time defines a high threshold for restrictive legal measures, with a view to fully ensuring freedom of expression and other communicative rights. |
В то время как в Рабатском плане действий государствам предлагается принять широкий спектр мер в этой области, в нем также установили высокий предел ограничительных правовых мер с целью полного обеспечения свободы выражения мнений и других коммуникативных прав человека. |
A wide range of efforts has been undertaken by the Government to disseminate human rights to prosecutors, the police, prison administrators and members of the military. |
Был предпринят широкий спектр усилий по распространению знаний о правах человека среди прокурорских работников, служащих полиции, сотрудников пенитенциарных учреждений и военнослужащих. |
Ms. Apinyanunt (Thailand) said that her delegation was pleased to see that the Council's 2014 resolutions had covered a wide range of issues. |
Г-жа Апиньянунт (Таиланд) говорит, что ее делегация с удовлетворением отмечает, что резолюции, принятые Советом в 2014 году, охватывают широкий круг вопросов. |
The report addressed a wide range of policy issues that missions faced on a day-to-day basis, from knowledge management and lessons learned to cooperation with other United Nations missions and country presences. |
В докладе рассматривается широкий круг вопросов политики, которые миссиям приходится решать на повседневной основе: от управления информацией и обобщения опыта до сотрудничества с другими миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
Each year, her Government spent more than the Agency's total annual budget to provide those refugees in its country with a wide range of services, including health care, education and social welfare. |
Каждый год правительство ее страны тратит больше средств, чем весь годовой бюджет Агентства, с тем чтобы обеспечить для беженцев, находящихся в стране, широкий круг услуг, включая медицинское обслуживание, образование и социальное обеспечение. |
The Social Welfare Department provides a wide range of preventive, supportive and remedial services, and organizes publicity campaigns and training programmes for front-line professionals to assist persons with emotional distress and/or with suicidal risks. |
Департамент социального обеспечения предоставляет широкий спектр профилактических, вспомогательных и врачебных услуг и организует кампании по привлечению внимания и программы подготовки для активно практикующих специалистов с целью оказания ими помощи лицам с эмоциональными расстройствами и/или с суицидальными рисками. |
Such action includes the specialized training of court officials and the introduction of a wide range of related measures, including special investigative techniques that incorporate additional safeguards such as prior authorization and judicial oversight, and witness protection programmes. |
К таким мерам относятся специальная подготовка судебных работников и широкий спектр других соответствующих мероприятий, включая внедрение специальных методов проведения расследований с такими дополнительными гарантиями, как предварительная санкция и судебный надзор, и осуществление программ защиты свидетелей. |
The report also includes a wide range of data on implementation, enforcement and lessons learned, and reflects a "whole-of-government" approach as a best practice for enhancing national implementation of resolution 1540 (2004). |
В доклад включен также широкий круг данных об осуществлении, правоприменении и извлеченных уроках на основе «общеправительственного» подхода как передовой практики, призванной укрепить осуществление резолюции 1540 (2004) в национальном масштабе. |