Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Wide - Широкий"

Примеры: Wide - Широкий
The National Association of Insurance Commissioners (NAIC) proposed in December that each of America's 50 states should establish a disaster insurance fund to cover a wide range of big calamities. В декабре Национальная Ассоциация Страховых Комиссаров (NAIC) предложила, чтобы каждый из 50 штатов Америки учредил страховой фонд бедствий, охватывающий широкий диапазон больших катастроф.
Hence, gaining a growing number of adherents across cultural, social and economic lines, democracy is increasingly being recognized as an appropriate response to a wide range of human concerns, and as an ingredient for both sustainable development and lasting peace. Увеличивая число своих сторонников, имеющих различные культурные, социальные и экономические корни, демократия все шире признается в качестве надлежащего ответа на широкий круг человеческих обеспокоенностей и непременного условия обеспечения устойчивого развития и прочного мира.
The tone of the comprehensive exchange of views on this subject was more encouraging than in past years, although wide areas of differences persist concerning cluster 1 issues and the exercise of the veto. Тон всеобъемлющего обсуждения этого вопроса был более обнадеживающим, чем в прошлые годы, однако по-прежнему существует широкий круг разногласий в отношении блока вопросов 1 и применения права вето.
Since the Summit, many Governments have implemented a wide range of policies and programmes to integrate vulnerable groups and strengthen their status and participation in development processes. После проведения Всемирной встречи правительствами многих стран развернут широкий круг стратегий и программ по интеграции уязвимых групп, улучшению их положения и расширению их участия в процессе развития.
That such a wide range of States and international organizations - not least the United Nations - have committed themselves to helping in this very ambitious task gives us grounds for hope. И то, что столь широкий круг государств и международных организаций, причем не в последнюю очередь Организация Объединенных Наций, обязались оказывать содействие в решении этой довольно масштабной задачи - для нас весьма отрадный факт.
First, it is important to define intervention as broadly as possible, to include actions along a wide continuum from the most pacific to the most coercive. Во-первых, важно дать как можно более широкое определение вмешательства, с тем чтобы охватить широкий и непрерывный диапазон действий от самых мирных до самых принудительных.
Having noted the wide range of multilateral conventions adopted under the auspices of the United Nations during the Decade, he expressed the hope that the Committee's Working Group would soon be in a position to develop a comprehensive universal convention on the suppression of terrorism. Отмечая широкий диапазон многосторонних конвенций, принятых в течение Десятилетия под эгидой Организации Объединенных Наций, оратор выражает надежду, что Рабочая группа Комитета в скором времени сможет выработать всеобъемлющую всемирную конвенцию о пресечении терроризма.
Given the size of UNU, including the wide and varying range of its programmatic areas, the number of members of the Council (28) does not seem to be excessive. Учитывая масштабы УООН, в том числе широкий и разнообразный спектр его областей программирования, число членов Совета (28) не представляется чрезмерным.
Most of these organizations have a wide range of activities relating to finance for development and, within the space limitations of this report, it is not possible to provide a comprehensive description of the activities of each organization. Многие из них проводят широкий круг мероприятий, касающихся финансирования развития, и в силу ограниченности объема настоящего доклада не представляется возможным дать всестороннее описание деятельности каждой организации.
A wide range of R&D and technical assistance has been provided by specialist units with the support of the Department of Agriculture and with considerable donor assistance. Специализированные подразделения, опираясь на поддержку департамента сельского хозяйства и значительную помощь доноров, предоставляют широкий ассортимент услуг в области НИОКР и техническое содействие.
As for the remaining questions, since they cover a wide range of issues, an open-ended working group of the General Assembly could be set up to ensure in-depth and thorough discussion and concrete results. Что касается остающихся вопросов, то, поскольку они охватывают широкий спектр вопросов, можно было бы создать рабочую группу открытого состава Генеральной Ассамблеи для обеспечения углубленного и тщательного обсуждения и получения конкретных результатов.
Further ECE technical cooperation with economies in transition covers a wide range of activities in the areas of energy, environment, statistics, trade facilitation and small and medium enterprises (SMEs). В рамках технического сотрудничества ЕЭК со странами с переходной экономикой осуществляется также широкий круг мероприятий в области энергетики, окружающей среды, статистики, содействия торговле и развития малых и средних предприятий (МСП).
The shelter sector, assigned to the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), comprises a wide range of construction projects, including houses, schools, irrigation channels, access roads, water and sanitation and health facilities. В жилищном секторе, деятельность в рамках которого поручена Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), осуществляется широкий спектр строительных проектов, включая строительство домов, школ, оросительных каналов, подъездных дорог, объектов водоснабжения и санитарии и медико-санитарных учреждений.
As motor vehicles accounted for approximately 90 per cent of all written insurance business, the mission investigated a wide range of related technical, institutional, legal and operational issues. Поскольку около 90% всех операций по страхованию приходится на страхование автотранспортных средств, миссия изучила широкий спектр соответствующих технических, институциональных, правовых и оперативных вопросов.
During this important event in the cultural life of the region, leading scholars from Europe, Asia and North America discussed a wide range of issues directly related to the vital activities of present-day people living in mountainous areas. В ходе этого знаменательного события в культурной жизни региона ведущие ученые стран Европы, Азии и Северной Америки обсудили широкий спектр вопросов, имеющих непосредственное отношение к жизнедеятельности современного человека в условиях горной местности.
We note with satisfaction the wide range of United Nations bodies engaged in cooperative activity with CARICOM and fully endorse the programmes of work being pursued. Мы с удовлетворением отмечаем, что в сотрудничестве с КАРИКОМ участвует широкий ряд органов Организации Объединенных Наций, и полностью поддерживаем осуществляемые в настоящее время программы работы.
From the various interventions which addressed national experiences, there emerged a fairly wide consensus on the importance of appropriate policy responses to these challenges at the national level. Судя по выступлениям, в которых говорилось о национальном опыте, сложился достаточно широкий консенсус в отношении важности соответствующего политического отклика на эти задачи на национальном уровне.
Changes in real wages should also be seen in the context of significant advances over the last 15 years in the country's social security and welfare system, which includes a wide range of cash and non-cash benefits provided by the Government. Динамику реальной заработной платы следует также проследить в контексте значительного прогресса, достигнутого за последние 15 лет в национальной системе социального страхования и обеспечения, предусматривающей широкий спектр государственных денежных и неденежных пособий.
Within Russian official circles, there is at present a wide range of forecasts for the current year but these are often little more than working assumptions or guesstimates. В российских официальных кругах в настоящее время имеется широкий диапазон прогнозов на текущий год, однако зачастую они мало отличаются от рабочих предположений или приближенных оценок.
It is important now that we maximize the advantages of these reforms by utilizing the time freed up to undertake more intensive and serious consultations on draft resolutions with a view to narrowing the very wide divergences of views on certain issues. Сейчас важно, чтобы мы в максимальной степени воспользовались результатами этих реформ и использовали высвободившееся время для проведения более интенсивных и серьезных консультаций по проектам резолюций, с тем чтобы свести к минимуму очень широкий спектр разногласий, существующих по некоторым вопросам.
Recently, the Programme has begun to publish a few selected papers presenting the results of its research work with policy implications - its "technical series" - which could generate wide interest. Недавно Программа приступила к публикации нескольких отдельных документов с изложением результатов ее научно-исследовательской деятельности, имеющей определенные последствия для политики, - своей "технической серии", - которая может вызвать широкий интерес.
However, it should be borne in mind that this Convention has a very wide scope, which often exceeds the competences of organizations specialized in the environment. Однако при этом следует учитывать, что Конвенция имеет очень широкий охват, который нередко выходит за рамки компетенции организаций, специализирующихся на охране окружающей среды.
A wide range of rights - notably those to liberty and security of person, and to freedom of movement - were still being violated with impunity. Широкий спектр прав - и прежде всего права на личную свободу и безопасность и на свободу передвижения - все еще безнаказанно нарушался.
It embraces a wide range of items, including monuments, buildings and sites, while natural heritage denotes natural features and sites and geological and physiological formations. Оно охватывает широкий круг объектов, включая памятники, здания и достопримечательные места, в то время как природное наследие обозначает природные памятники и достопримечательные места и геологические и физиографические образования.
In this effort, the European Union has adopted a wide and significant set of measures and has participated most actively in the activities of the international forums, with particular regard to the United Nations, aimed at preventing and suppressing terrorism. В ходе этих усилий Европейский союз принял широкий круг значительных мер и самым активным образом участвовал в международных форумах, особенно в Организации Объединенных Наций, по проблемам борьбы с терроризмом.