| UNHCR's presentation currency is the United States dollar, however it receives income and incurs expenditure in a wide range of functional currencies. | Бюджет УВКБ предоставляется в долларах Соединенных Штатов, хотя оно получает поступления и несет расходы в целом ряде национальных валют. |
| In the HKSAR, matters concerning children cover a wide range of policies. | В ОАР Гонконг вопросы, касающиеся детей, затронуты в целом ряде мер политики. |
| During the period under review, UNODC continued to deliver a broad range of technical assistance over a wide and constantly evolving thematic portfolio. | В течение отчетного периода ЮНОДК продолжало оказывать разнообразную техническую помощь в целом ряде постоянно меняющихся тематических областей. |
| Mr. de Gouttes commended the wide range of plans aimed at countering discrimination in Spain. | Г-н де Гутт высоко отзывается о целом ряде планов, направленных на борьбу с дискриминацией в Испании. |
| The European Commission provides technical assistance in a wide range of areas. | Европейская комиссия оказывает техническую помощь в целом ряде областей. |
| CPF members stress the value of their engagement in a wide range of partnerships for the implementation of international commitments and agreements. | Члены ПСЛ отмечают важное значение своего участия в целом ряде механизмов партнерства в интересах осуществления международных обязательств и соглашений. |
| Under its regular programme, UNDP provided some $5.8 million in infrastructure support across a wide range of social sectors. | ПРООН в рамках своей регулярной программы предоставила около 5,8 млн. долл. США на цели содействия развитию инфраструктуры в целом ряде секторов социальной сферы. |
| 6.2 The scope and importance of space applications cover a wide range of human activities. | 6.2 Космическая техника имеет большое значение и применяется в целом ряде сфер деятельности человека. |
| Women's right to food is protected, both explicitly and implicitly, in a wide range of international and regional human rights instruments. | Защита права женщин на питание обеспечивается, как эксплицитно, так и имплицитно, в целом ряде международных и региональных документов в области прав человека. |
| No one in the whole wide world. | У неё никого нет в целом мире. |
| Such measures have found increasing application in a wide range of contexts, including global, regional and bilateral security environments. | Такого рода меры находят все более широкое применение в целом ряде контекстов, в том числе в контексте безопасности на глобальном, региональном и двустороннем уровнях. |
| World wide, about 23,000 entrepreneurs have applied for the programme. | По миру в целом для участия в этой программе записались около 23000 предпринимателей. |
| Accordingly, ESCAP has addressed the subject of regional economic integration in a wide range of fields. | В этой связи ЭСКАТО рассмотрела вопрос региональной экономической интеграции в целом ряде самых различных областей. |
| A wide range of international human rights instruments declare that the family is the fundamental unit of society requiring special protection. | В целом ряде международных договоров по правам человека семья провозглашена основной ячейкой общества, нуждающейся в особой защите. |
| A wide range of international instruments recognize the right to education on a non-discriminatory basis. | В целом ряде международных договоров признается свободное от дискриминации право на образование. |
| Japan had provided technical cooperation to numerous developing countries in a wide range of fields. | Япония оказывает техническое содействие многим развивающимся странам в целом ряде областей. |
| This is because electronic commerce opens up those wide horizons for international trade that we could not have achieved without modern means of communication. | Это объясняется тем, что электронная торговля открывает для международной торговли в целом такие перспективы, о которых мы не могли и мечтать в отсутствие современных средств связи. |
| This is a great relief for the 900 million people world wide affected by this phenomenon. | Это огромная помощь почти для 900 миллионов людей в мире в целом, которые страдают от этого бедствия. |
| The right to water has been recognized in a wide range of international documents, including treaties, declarations and other standards. | Право на воду признается в целом ряде международных документов, включая договоры, декларации и другие стандарты. |
| It requires harmonization of a wide range of policies aimed at assuring economic effectiveness, social equity and ecological integrity. | Это требует гармонизации политики в целом ряде областей с целью обеспечения экономической эффективности, социального равенства и экологической целостности. |
| He explained the wide range of problems that countries in this sub-region faced and noted several short-term solutions that had been agreed. | Он сообщил о целом ряде проблем, стоящих перед странами этого субрегиона, и отметил несколько согласованных краткосрочных решений. |
| The images in the rock paintings have been reproduced on a wide range of items. | Изображения на наскальных рисунках воспроизводятся на целом ряде предметов. |
| The United Nations is engaged in a wide range of technical assistance activities to support Member States in holding credible elections. | Организация Объединенных Наций принимает участие в осуществлении мероприятий в целом ряде областей для оказания технической помощи в целях поддержки государств-членов в проведении заслуживающих доверия выборов. |
| It was noted that Meteoalarm was a Europe-wide system for disseminating warnings about a wide range of meteorological events. | Было сообщено, что Meteoalarm представляет собой общеевропейскую систему предупреждения о целом ряде метеорологических явлений. |
| The Office of the Prosecutor continues to cooperate intensively with the States of the former Yugoslavia by assisting these States in a wide range of areas. | Канцелярия Обвинителя продолжает активно сотрудничать с государствами бывшей Югославии путем оказания этим государствам помощи в целом ряде областей. |