| In addition there has been a wide consultative process and the Bill has drawn widely on international best practice. | Кроме того, подготовке законопроекта предшествовал широкий консультативный процесс, а при его разработке широко использовалась передовая международная практика. |
| This challenging analysis should cover a wide range of environmental applications for a specific objective and the results obtained could represent a comprehensive assessment of the role that EO can play in environmental reporting. | В ходе этого важного анализа следует охватить широкий круг экологических вопросов для достижения какой-либо конкретной цели, и полученные результаты могли бы представлять собой всеобъемлющую оценку той роли, которую программа НЗ может играть при представлении отчетности о состоянии окружающей среды. |
| The IPF/IFF proposals for action cover a wide range of complex and often interacting issues to promote and achieve sustainable forest management at the national, regional and global levels. | Практические предложения МГЛ/МФЛ охватывают широкий спектр сложных и часто взаимосвязанных между собой вопросов, касающихся поощрения и обеспечения устойчивого лесопользования на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Over the years, the Security Council had imposed a wide range of measures ranging from arms embargoes to the freezing of bank accounts. | В течение целого ряда лет Совет Безопасности вводил широкий диапазон мер, начиная от эмбарго на поставки оружия и кончая замораживанием банковских счетов. |
| Participants were affiliated with a wide range of organizations and agencies including: | Участники Встречи представляли широкий круг организаций и учреждений и включали: |
| Pacific Island communities are heavily reliant on the wide range of resources and services that the Ocean provides for their social, cultural and economic security. | Общины тихоокеанских островов в значительной степени опираются на широкий круг ресурсов и услуг, которые обеспечивает океан для их социальной, культурной и экономической безопасности. |
| ICERD as discussed earlier is the most far-reaching and seems to allow for a wide range of responses to incitement and advocacy which it also defines fairly liberally. | Как указано выше, МКЛРД является документом, содержащим наиболее далеко идущие положения, и, как представляется, допускает широкий круг различных мер по борьбе с подстрекательством и пропагандой, определение которых в ней также является довольно свободным. |
| Mr. TANG Chengyuan noted that, regardless of the shortness of the report, a wide range of questions had been addressed in it. | Г-н ТАН Чэньюань отмечает, что, несмотря на краткость доклада, в нем затрагивается широкий круг вопросов. |
| Again, we know from past discussions that there are a wide range of possible views on this issue too. | Опять же, как мы знаем из прошлых дискуссий, имеет место широкий круг возможных воззрений и по этой проблеме. |
| In five Austrian provinces, seven women's health centres have been operating since 2006, and these offer a wide range of services and adequate support. | С 2006 года в пяти землях Австрии действуют семь центров по охране здоровья женщин, которые предоставляют широкий спектр услуг и необходимую поддержку. |
| The report covered a wide range of issues concerning the Secretariat's efforts to respond to requests made by Member States, including innovative options for servicing meetings of regional groups. | В докладе рассматривается широкий круг вопросов, касающихся усилий Секретариата по удовлетворению просьб государств-членов, в том числе новаторские варианты обслуживания заседаний региональных групп. |
| On the other hand, the draft principles on allocation of loss are built upon some general principles on which wide consensus exists. | Что касается проектов принципов о распределении убытков, то они построены на некоторых общих принципах, в отношении которых уже есть широкий консенсус. |
| The previous Government had developed a wide range of action plans on the advancement of women but had not taken any responsibility for their implementation. | Предыдущее правительство разработало широкий диапазон планов действий для улучшения положения женщин, но не взяло на себя ответственность за их выполнение. |
| Extensive awareness-building and Training experience covering a wide range of institutions at educational and professional levels | обширный опыт в области повышения осведомленности и подготовки, охватывающий широкий круг учебных и профессиональных организаций; |
| It is now in its seventh year and has attracted a wide range of partners all committed to making the workplace free from racism. | В этом году Неделя проводится седьмой раз, и в ней участвует широкий круг партнеров, ставящих своей целью недопущение расизма на рабочих местах. |
| All partnerships will cover a wide variety of activities and will thus constitute a package that responds to the concerns of as many developing countries as possible. | Механизмы партнерства в целом будут охватывать широкий круг мероприятий и тем самым обеспечивать комплексную программу деятельности, отвечающую потребностям максимально возможного числа развивающихся стран. |
| Participants raised a wide range of coherence and consistency concerns among domestic and global policy objectives and their implementation, reflecting the multifaceted aspects of the issue. | Участники затронули широкий круг проблем согласованности и последовательности целей внутренней и глобальной политики и их реализации, что стало отражением многостороннего характера данного вопроса. |
| A wide range of activities may thus constitute an offence under this section, in particular where the offender uses typical elements of the National Socialist programme. | Таким образом, в соответствии с этим пунктом широкий перечень видов деятельности может являться преступлением, в частности те случаи, когда правонарушитель использует характерные элементы национал-социалистической программы. |
| It is a demanding task to do justice to the wide range of views and the wealth of ideas submitted in these plenary meetings. | Должным образом учесть весь широкий круг представленных в ходе этих пленарных заседаний взглядов и различных идей - задача весьма непростая. |
| wide range of links including UNDP & GEF | широкий круг связей, включая ПРООН и ГЭФ |
| International days declared by the General Assembly cover a wide range of topics, but their general intent is to focus attention and action on important issues. | Международные дни, провозглашенные Генеральной Ассамблеей, охватывают широкий круг тем, однако их основная цель состоит в том, чтобы сосредоточить внимание и деятельность на важных вопросах. |
| wide range of government and NGO relationships | широкий комплекс связей между правительствами и НПО |
| a wide variety of sub-regional country-grouping and cooperative initiatives | широкий круг субрегиональных страновых групп и совместных инициатив |
| A wide range of local, national and regional women's and human rights NGOs working on this issue | широкий круг местных, национальных и региональных женских и правозащитных НПО, занимающихся решением этого вопроса |
| As a consequence, there is a wide diversity in the existing types of contracts for extrabudgetary posts, which has resulted in contractual instability and staff dissatisfaction. | В результате возник слишком широкий разброс существующих видов контрактов для постов, финансируемых из внебюджетных источников, что делает контракты нестабильными и вызывает недовольство сотрудников. |