It stressed the adoption of the Action Plan against Racism, which provides a wide range of measures to prevent racial, ethnic and religious discrimination. |
Она подчеркнула принятие Плана противодействия расизму, который предусматривает широкий диапазон мер по предупреждению расовой, этнической и религиозной дискриминации. |
Although these phenomena are not common in Poland, the Government is nevertheless determined to implement a wide catalogue of preventive measures of an institutional, legal and educational nature. |
Хотя в Польше эти явления не носят масштабного характера, правительство преисполнено решимости принять широкий круг превентивных мер институционального, правового и образовательного характера. |
The cooperation under the agreement encompasses a wide range of policy fields, including human rights, good governance, environmental conservation and peacebuilding. |
Сотрудничество в рамках этого соглашения охватывает широкий круг областей, включая права человека, благое управление, охрану окружающей среды и миростроительство. |
Capacity-building and training on the rights of girls and discrimination and violence was a broadly used strategy in all sectors and covered a wide range of actors and stakeholders. |
Во всех секторах широко применялась стратегия деятельности по созданию потенциала и организации подготовки по вопросам прав девочек и по проблемам дискриминации и насилия, к реализации которой был привлечен широкий круг участников и заинтересованных сторон. |
The team had found that the mandate of UNMIS was sufficiently broad to allow it to support the peace process in a wide range of tasks. |
Группа пришла к выводу о том, что МООНВС имеет достаточно широкий мандат, позволяющий ей поддерживать мирный процесс, решая целый ряд задач. |
A wide range of topics were proposed for discussion on the social dimension of the globalization process and/or the question of poverty eradication in the context of human rights. |
Широкий круг тем был предложен для обсуждения в рамках социальных аспектов процесса глобализации или вопроса об искоренении бедности в контексте прав человека. |
For those who cannot afford legal counsel, the Public Attorney's Office under the DOJ provides a wide range of legal services including prosecution and defense. |
Тем, кто не может позволить себе адвоката, Государственная прокуратура при МЮ предоставляет широкий круг правовых услуг, включая преследование и защиту. |
It combines a wide variety of aspects, from confidence-building measures to peacekeeping, in an attempt to get tangible results within a foreseeable time frame. |
Он содержит широкий спектр вопросов - от мер укрепления доверия до поддержания мира - в стремлении добиться ощутимых результатов в предсказуемом будущем. |
At the time of Botswana's ratification of the Covenant, two States parties had considered the reservations to be illegal given their wide scope. |
При ратификации Пакта Ботсваной два государства-участника сочли эти оговорки незаконными, учитывая их широкий охват. |
We have developed a continental security architecture, established an African Standby Force and articulated a wide range of underpinning norms and values, all aimed at conflict prevention, resolution and post-conflict reconstruction. |
Мы построили архитектуру безопасности континента, создав Африканские резервные силы и сформулировав широкий свод основополагающих норм и ценностей, направленных на предотвращение и разрешение конфликтов и на постконфликтное восстановление. |
Under the Plan, each ministry and agency will comprehensively promote a wide range of measures in accordance with the types of violence committed. |
В соответствии с указанным планом каждое министерство и ведомство будет осуществлять широкий диапазон комплексных мер в зависимости от категории совершаемого насилия. |
The Constitution and other legislation of the Russian Federation already enshrine a wide range of rights relating to the right to freedom of assembly and freedom of opinion. |
В Конституции и других нормативных правовых актах Российской Федерации уже закреплен широкий спектр прав в отношении права на свободу объединений и выражения взглядов. |
The country report was recognized by most participating countries as well-prepared and comprehensive, covering a wide range of issues, showing the commitment to protect human rights and promote international relations. |
Доклад страны был признан большинством участвовавших стран как хорошо подготовленный и всеобъемлющий, охватывающий широкий спектр вопросов и демонстрирующий решимость защищать права человека и развивать международные отношения. |
This has allowed the Council to consider a wide range of topics, such as climate change and persons with disabilities, and to draw on available expertise. |
Это позволило Совету рассмотреть широкий круг вопросов, таких как изменение климата и проблема инвалидов, и привлечь имеющийся экспертный потенциал. |
The Global Counter-Terrorism Strategy was an important tool in combating terrorism, in particular because it had broad support, and comprised a wide range of short-term and long-term measures. |
Глобальная контртеррористическая стратегия является важным инструментом в деле борьбы с терроризмом, особенно в связи с тем, что она пользуется активной поддержкой и предусматривает широкий диапазон краткосрочных и долгосрочных мер. |
A wide variety of tools and concepts have been developed and applied in both developed and developing countries. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах разработан и применяется широкий круг различных инструментов и концепций. |
The meadow is wide and open, and there are no trees or bushes to hide us. |
Луг широкий и открытый, и на нем не растут деревья и кусты, за которыми можно спрятаться. |
Okay, I'm not taking a step down from dan and dating some wide receiver, rhonda. |
Хорошо, я не отступлюсь от Дэна и предприму широкий поиск для свидания, Ронда. |
It notes that the Constitution upholds a wide range of human rights that reinforce the application of the Convention, such as: |
Он отмечает, что в Конституции содержится широкий перечень прав человека способствующих применению Конвенции в таких областях, как: |
Cross training, which is a necessity to enable merged units to operate efficiently, will contribute to economies of scale as fewer staff members will perform a wide variety of tasks. |
Повышению экономии за счет эффекта масштаба будет содействовать междисциплинарная учебная подготовка (которая является необходимым условием для эффективного функционирования объединяемых подразделений), поскольку широкий круг задач будет выполняться меньшим числом сотрудников. |
This process will require supplemental resources in order to support its preparation with adequate documentation covering the wide spectrum of issues touched upon at the Conference, and to ensure broad and high-level representation of member States, as well as the broad involvement of civil society. |
Для осуществления этого процесса потребуются дополнительные ресурсы, с тем чтобы оказать поддержку в подготовке соответствующих документов, охватывающих широкий ряд затронутых в ходе Конференции вопросов, и обеспечить широкое участие на высоком уровне государств-членов, а также представителей гражданского общества. |
Key performance indicators covering a wide range of service desk management measures are already in place in the Regional Service Centre at Entebbe, as noted in the second progress report, enabling improved reporting on client-oriented response times, resource allocation and opportunities for business process improvement. |
Ключевые показатели результативности, охватывающие широкий ряд мер управления технической поддержкой, уже существуют в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, как это отмечается во втором очередном докладе, позволяя улучшить отчетность об оперативности реагирования на запросы клиентов, распределении ресурсов и возможностях улучшения рабочих процессов. |
Consultative processes should be undertaken at local, national, subregional, and regional levels that are wide ranging and inclusive of all stakeholders to ensure ownership and effective and timely implementation of eventual goals. |
Для обеспечения национальной ответственности и эффективного и оперативного осуществления целей, которые в конечном итоге будут выработаны, необходимо провести консультации на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях, которые имели бы широкий географический охват и включали все заинтересованные стороны. |
Outreach efforts will also be closely coordinated with the Young Professionals Programme to ensure that a wide range of nationals of participating Member States are made aware of the opportunity. |
Кроме того, информационная работа будет проводиться в тесной увязке с Программой для молодых специалистов, с тем чтобы охватить широкий круг граждан участвующих государств-членов информацией об имеющихся возможностях. |
Wide work experience, the staff's high professionalism, efficiency of the orders performing, wide range of provided services are the main points characterizing our work style. |
Большой опыт работы, высокий профессиональный уровень сотрудников, оперативность выполнения заказов, широкий спектр предоставляемых услуг являются основными моментами, характеризующими стиль нашей работы. |