My delegation hopes that the spirit of compromise emanating from the proposed programme of work submitted today to the Conference on Disarmament will receive wide support. |
Моя делегация надеется, что дух компромисса, которым проникнуто предложение по программе работы, представленное сегодня Конференции по разоружению, получит широкий отклик. |
Since there had been wide interest in that idea, his delegation intended to hold informal consultations during the resumed session and then to make a formal proposal. |
Поскольку эта идея вызвала широкий интерес, его делегация намеревается провести неофициальные консультации в ходе возобновленной сессии, а затем выдвинуть официальное предложение. |
The present methodology certainly needed to be improved since its distortions adversely affected a wide range of countries; even expeditious action to remove the distortions was justified. |
Разумеется, нынешняя методология нуждается в совершенствовании, поскольку присущие ей искажения оказывают негативное воздействие на широкий круг стран; оправданным было бы даже принятие быстрых мер по ликвидации этих искажений. |
The range of issues considered by the Commission is wide and its mandate, as is evident from the annex, is very broad. |
Комиссия рассматривает весьма широкий круг вопросов, и ее мандат, как явствует из приложения, весьма обширен. |
The SGP covers a wide range of activities such as agricultural research, health, human resource development, environment and private sector development. |
ПОВД охватывает широкий круг направлений деятельности, таких, как сельскохозяйственные исследования, здравоохранение, развитие людских ресурсов, охрана окружающей среды и развитие частного сектора. |
It is involved in a wide range of social sectors and is therefore one of the most inclusive and diverse in its membership. |
В рамках движения представлен широкий спектр социальных слоев, что делает это движение наиболее плюралистичным и разнообразным по своему составу. |
This invitation found a wide response at the Women's Conference in Beijing, where over 80 young people were included in the official delegations. |
Это предложение нашло широкий отклик на Конференции по положению женщин в Пекине, где свыше 80 молодых людей были включены в официальные делегации. |
A glance at the set of cases now before the Court also amazes us, for they cover a very wide range. |
Нас также поражает подбор дел, находящихся на рассмотрении Суда, поскольку они охватывают чрезвычайно широкий круг вопросов. |
At MINURSO, the Board noted that the total mileage of 237 vehicles in use varied in a wide range. |
Комиссия отметила, что в МООНРЗС показатели пробега у 237 автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации, составляли широкий диапазон. |
In mission management in particular, we invite the Council to increase its consultation of the Peacebuilding Commission, whose potential asset is its ability to mobilize the skills of a wide range of actors. |
Особенно в плане руководства миссиями мы призываем Совет активизировать консультирование Комиссии по миростроительству, потенциальным преимуществом которой является возможность привлекать широкий круг специалистов. |
Tests of acceptance should simulate a wide range of combat conditions and real-world terrain as well as be conducted over a broad range of climatic conditions. |
Приемочные испытания должны имитировать широкий диапазон боевой обстановки и реальной местности, а также должны проводиться по широкому комплексу климатический условий. |
A wide range of knowledge and know-how is needed for the effective management of fisheries and the enforcement of internationally agreed requirements and procedures by the authorities responsible. |
Для эффективного управления рыболовством и обеспечения соблюдения международно согласованных требований и процедур соответствующими властями необходим широкий диапазон знаний и технологий. |
This wide range of interest in reserve/resource estimates and their classification underlines the importance of having a uniform system that is flexible enough to meet all these demands. |
Такой широкий круг субъектов, заинтересованных в оценках запасов/ресурсов и их классификации, наглядно свидетельствует о важности создания достаточно гибкой единообразной системы, которая позволила бы удовлетворить все вышеупомянутые потребности. |
The institutions included a wide range of governmental, non-governmental, academic and private sector organizations, coordinated by a leading national institution or ministry. |
Эти учреждения включали широкий круг правительственных, неправительственных, научных организаций, а также организаций частного сектора, координируемых головным национальным институтом или министерством. |
IMO instruments set out a wide range of flag State obligations including, in some cases, provisions requiring parties to prescribe and enforce penalties or disciplinary measures. |
В документах ИМО сформулирован широкий комплекс обязательств государств флага, включая в ряде случаев положения, предписывающие сторонам предусматривать и вводить санкции или дисциплинарные меры. |
However, it was also recognized during subsequent panels that a wide range of knowledge and expertise is needed to successfully develop and manage biotechnology. |
Вместе с тем в ходе последующих совещаний было также признано, что для успешного развития и применения биотехнологии необходим широкий диапазон знаний и опыта. |
The panels found that key requirements for successful capacity-building include a wide range of training needs, better access to information, appropriate and flexible institutional arrangements and linkages and coherent policy regimes. |
Совещания специалистов позволили установить, что к числу ключевых требований для успешного формирования потенциала относятся широкий круг потребностей в области подготовки кадров, улучшение доступа к информации, надлежащие и гибкие учрежденческие механизмы и связи, а также четкие регламентационные нормы. |
In addition, a wide range of publications, web sites, and seminars on energy efficiency and climate change issues are made available to the public. |
Кроме того, для населения подготовлен широкий круг изданий, веб-сайтов и семинаров по вопросам энергоэффективности и изменения климата. |
Tourism, a sector that integrates a wide range of economic activities, is now regarded as the world's largest industry. |
Будучи сектором, который охватывает широкий спектр видов экономической деятельности, туризм в настоящее время считается самой крупной индустрией в мире. |
Despite the dynamism of human rights movements, a wide gulf remains between the articulation of global principles and their application in many national settings. |
Несмотря на динамизм в области прав человека, остается широкий разрыв между заявлениями о глобальных принципах и их применением в национальном плане. |
The fundamental principles and provisions of the convention should be linked to development and address a wide range of social, economic and cultural issues. |
Основные принципы и положения конвенции должны быть увязаны с задачами в области развития и охватывать широкий круг социальных, экономических и культурных вопросов. |
Since its creation, the First Committee has been an integral part of a global norm-building process encompassing a wide range of issues on the international security agenda. |
Со времени своего создания Первый комитет является неотъемлемой частью общемирового нормотворческого процесса, охватывающего широкий круг вопросов международной повестки дня. |
In 2006, the Committee against Torture acknowledged with appreciation the wide ratification of international human rights instruments by South Africa since the end of apartheid. |
В 2006 году Комитет против пыток с удовлетворением отметил, что после прекращения существования режима апартеида Южная Африка ратифицировала широкий круг международных договоров по правам человека8. |
The development of the curriculum and the wide spectrum of teaching activities that this includes require democratic and participatory attitudes in teachers and students alike. |
Разработка учебных программ и широкий спектр педагогической деятельности, которую она включает, требует демократического подхода и участия со стороны учителей и школьников. |
The work of this regional intergovernmental organization includes a wide range of issues and encompasses economics, finance, trade, transport, energy, the environment and cooperation for development. |
Деятельность этой региональной межправительственной организации включает широкий круг вопросов и охватывает экономику, финансы, торговлю, транспорт, энергетику, окружающую среду и сотрудничество в целях развития. |