| The challenge is how the organs and agencies of the United Nations can work together to cover the wide range of issues that need to be addressed. | Задача состоит в том, чтобы выявить такие методы совместной работы различных органов и учреждений Организации Объединенных Наций, посредством которых им удавалось бы охватывать весь широкий круг нуждающихся в решении вопросов. |
| The study addresses a wide range of recommendations designed to enhance the future use of the United Nations human rights system in the context of disability. | В исследовании рассматривается широкий круг рекомендаций, призванных активизировать дальнейшее использование правозащитной системы Организации Объединенных Наций в контексте проблемы инвалидности. |
| Poverty and extreme poverty violate a wide range of rights, if not almost all human rights. | Нищета и крайняя нищета нарушают широкий круг прав человека, если почти не все эти права. |
| A wide range of international organizations, governmental bodies and renowned experts have expressed their interest and offered their support to the UNECE to facilitate this initiative. | Широкий круг международных организаций, правительственных органов и известных экспертов заявили о своей заинтересованности и готовности оказать ЕЭК ООН поддержку в реализации этой инициативы. |
| Our two countries are engaged in a composite dialogue process under which a wide range of issues are being discussed, including Jammu and Kashmir. | Наши две страны включились в сложносоставной процесс диалога, в рамках которого обсуждается широкий комплекс проблем, включая Джамму и Кашмир. |
| The projects funded through it demonstrated a wide range of strategies, which were enthusiastically received by community members and frequently delivered with great effectiveness by indigenous service providers. | Проекты, получившие финансирование по линии этой программы, охватывали широкий спектр стратегий, которые с энтузиазмом были восприняты членами общин и часто осуществлялись поставщиками услуг из числа коренного населения с высокой эффективностью. |
| Out of 8 public hospitals, 3 are regional hospitals which provide a wide range of secondary care as well as routine primary care. | Из восьми государственных больниц три имеют региональный статус и предоставляют широкий спектр вторичных медицинских услуг, в также стандартное первичное медицинское обслуживание. |
| The combination of these factors has helped to produce important breakthroughs in poverty reduction and economic growth, supported by innovative responses to a wide range of environmental and social challenges. | Сочетание этих факторов способствует обеспечению важных прорывов в области сокращения масштабов нищеты и экономического роста при поддержке новаторских мер реагирования на широкий круг экологических и социальных проблем. |
| International humanitarian law treaties covered a wide variety of topics and their provisions should be enforced unless it was genuinely impossible to do so. | Договоры в сфере международного гуманитарного права охватывают широкий диапазон тем, и их положения должны вводиться в действие, за исключением случаев, когда сделать это на самом деле невозможно. |
| The Coordinating Committee had a wide range of useful contacts in the Asia-Pacific region and was currently chaired by Mr. Kjaerum. | Координационный комитет имеет широкий круг полезных контактов в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и в настоящее время его возглавляет г-н Кьерум. |
| Twenty-eight women representing a wide cross section of job occupations participated. | В них принимали участие 28 женщин, представляющих широкий круг профессий; |
| This program makes use of a wide range of services aimed at educating the population on a number of pathological situations, and at avoiding them. | В рамках этой программы задействуется широкий ряд услуг в целях обеспечения осведомленности населения о ряде критических ситуаций и о способах их избежания. |
| A wide range of NGOs and professional bodies had also adopted a gender and development approach in their work. | Широкий круг НПО и профессиональных объединений также учел гендерные вопросы и вопросы развития в своей работе. |
| To that end, a wide range of democratic mechanisms, including awareness campaigns, had been instituted in collaboration with political parties, public associations and the media. | Для достижения этой цели во взаимодействии с политическими партиями, общественными объединениями и средствами массовой информации был задействован широкий круг демократических механизмов, включая кампании по повышению информированности. |
| It resulted in a wide range of projects to address the gaps identified and some donors have made funding available for several of those projects. | Благодаря этому был осуществлен широкий круг проектов по устранению выявленных пробелов, и некоторые доноры предоставили средства для выполнения нескольких из этих проектов. |
| The Commission expressed its appreciation for the document submitted by its secretariat, noting that it covered a wide range of useful information on gender balance and related policies in the organizations. | Комиссия выразила признательность секретариату за представленный им документ, отметив, что он охватывает широкий круг полезной информации о сбалансированном представительстве мужчин и женщин и соответствующей политике в организациях. |
| In implementing this policy, a wide range of developmental and learning opportunities are made available to staff at all levels. | При осуществлении этой политики в распоряжение сотрудников на всех уровнях имеется широкий диапазон возможностей для профессионального развития и повышения квалификации. |
| The collaboration between the two organizations covers a wide range of issues, including the implementation of NEPAD, promoting regional economic integration and providing support to African countries in preparing for major global conferences. | Сотрудничество между двумя организациями охватывает широкий круг вопросов, включая осуществление НЕПАД, содействие региональной экономической интеграции и оказание помощи африканским странам в подготовке к крупным глобальным конференциям. |
| Thus, infrastructure development can provide a foundation for technological learning, involving the use of a wide range of technologies, institutional arrangements and appropriate policies. | Таким образом развитие инфраструктуры может позволить заложить основы технологического обучения, включая широкий круг технологий, институционных механизмов и надлежащую политику. |
| A wide range of social integration issues requiring action had been highlighted, and he welcomed the attention devoted to migrants in the 2005 World Summit Outcome. | Был очерчен широкий круг вопросов социальной интеграции, требующих своего решения, и оратор приветствует то внимание, которое было уделено проблемам мигрантов в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
| The Sudan had, however, implemented a wide range of economic, social and political reforms, and had undertaken trade liberalization, privatization and banking reforms. | Тем не менее Судан осуществляет широкий комплекс экономических, социальных и политических реформ и провел либерализацию торговли, приватизацию и банковские реформы. |
| It is fitting to see the wide regional spread of cases coming before the Court, as well as the diverse subject matter of those cases. | Уместно отметить широкий региональный охват дел, которые выносятся на рассмотрение Суда, а также их тематическое разнообразие. |
| There is a wide range of organizations active in humanitarian action, each with its own areas of expertise and modes of operation. | В гуманитарной деятельности участвует широкий круг организаций, каждая из которых обладает опытом в определенной области и использует собственные методы работы. |
| A wide range of information sources were drawn upon, including qualitative and quantitative studies, assessments and surveys, and the results of other recent international reviews. | Был задействован широкий круг источников информации, включая количественные и качественные исследования, оценки и обследования, а также результаты других международных обзоров последнего времени. |
| A prohibition of a wide range of performance requirements is also contained in the 2002 Agreement between Singapore and Japan for a New Age Economic Partnership. | Широкий круг требований запрещается и в подписанном в 2002 году Сингапуром и Японией Соглашении об экономическом партнерстве в новую эпоху. |