Although a wide range of topics continued to be addressed through regional cooperation, issues such as the impacts of climate change, marine litter, land-based sources of pollution and assessments of the state of the marine environment were points of focus in several regions. |
В рамках регионального сотрудничества по-прежнему обсуждается широкий круг тем, но основное внимание в нескольких регионах уделяется таким вопросам, как воздействие изменения климата, замусоривание моря, наземные источники загрязнения и оценки состояния морской среды. |
The Leading Group on Innovative Financing for Development, of which France was the Permanent Secretary, was encouraging a wide range of other options, including market mechanisms and future purchase guarantees. |
Ведущая группа по инновационному финансированию развития, в которой Франция является постоянным секретарем, одобряет широкий спектр других вариантов, включая рыночные механизмы и гарантии покупки на срок. |
This has been borne out in a wide range of resolutions, policies, guidelines and handbooks, as well as gender-mainstreaming efforts and numerous targeted programmes. |
Об этой тенденции свидетельствует широкий круг резолюций, мер политики, руководств и справочников, а также деятельность по всестороннему учету гендерной проблематики и многочисленные целевые программы. |
This publication presents for the first time a wide range of in-depth analytical studies by more than 30 international experts covering the context, meaning and application of this right and its potential to shape human rights and development policy and practice. |
Это издание впервые представляет широкий спектр углубленных аналитических исследований, проведенных более чем 30 международными экспертами и охватывающих контекст, значение и применение данного права, а также его возможности в деле формирования политики и практики в области прав человека и развития. |
For there to be lasting progress, a wide range of actors from civil society must be included and the international community must continue to extend its full support. |
Для того чтобы прогресс носил устойчивый характер, он должен охватывать широкий круг субъектов гражданского общества, а международное сообщество должно продолжать оказывать ему всестороннюю поддержку. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that while it recognized the wide range of important functions and objectives of each United Nations agency, UNHCR appeared to be paying a great deal of attention to areas outside its primary mandate. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что, хотя его страна признает широкий круг функций и задач каждого учреждения Организации Объединенных Наций, УВКБ, как представляется, уделяет большое внимание областям вне сферы действия его основного мандата. |
Consequently, the budget proposal reflected a wide range of adjustments based on efficiencies, improvements and investments; all anticipated effects on the volume of outputs and performance targets had been reported in the relevant budget section. |
Соответственно, предлагаемый бюджет отражает широкий спектр корректировок, основанных на повышении эффективности, усовершенствованиях и инвестициях; все предполагаемые последствия увеличения количества мероприятий и ожидаемые результаты деятельности были отражены в соответствующих разделах бюджета. |
As to the new topic "Crimes against humanity", given its complexity and sensitivity, the Commission should deal with it in a prudent manner and avoid any predetermined results before wide consensus had been reached by States. |
Что касается новой темы «Преступления против человечности», то, учитывая ее сложность и чувствительность, Комиссии следует с должной осмотрительностью подходить к ее рассмотрению и избегать каких-либо предопределенных результатов до того, как между государствами будет достигнут широкий консенсус. |
A holistic response was required, one that addressed the root causes of terrorism and took account of a wide range of factors, from law enforcement to legislative frameworks and from socio-economic policy to the advancement of democratic values. |
Необходим целостный подход, который учитывал бы коренные причины терроризма и задействовал широкий ряд факторов от правоохранительной до законодательной деятельности и от социально-экономической политики до продвижения демократических ценностей. |
However, this covers a very broad range of approaches, and if the record of advanced countries is any indication, an equally wide array of outcomes. |
Однако такое партнерство может строиться на базе чрезвычайно широкого спектра подходов, и, если верить опыту развитых стран, давать не менее широкий спектр результатов . |
A wide range of measures had been developed and/or implemented, including the gradual replacement of institutional foster care facilities with a social services network at the community level similar to a family environment, promoting early childhood development and providing increased support for families of children with disabilities. |
Был разработан и/или реализован широкий круг мер, включая постепенную замену специализированных учреждений по уходу за детьми системами социальных услуг на уровне общин, обеспечивающих обстановку, близкую к семейной, содействие развитию детей раннего возраста и оказание большей поддержки семьям с детьми-инвалидами. |
The wide range of activities organized throughout 2012 in observance of the International Year of Cooperatives raising awareness of cooperative enterprises and created a supportive environment for their growth and sustainability. |
Широкий круг проведенных в 2012 году мероприятий, связанных с проведением Международного года кооперативов, был направлен на повышение осведомленности о кооперативных предприятиях и создание благоприятных условий для их роста и укрепления. |
Between mid-2010 and early 2012, nearly 30 advisory missions took place, covering a wide range of technical issues in over 15 countries, from Timor-Leste and Maldives to Myanmar and the Democratic People's Republic of Korea. |
В период с середины 2010 года по начало 2012 года было проведено порядка 30 консультативных миссий, охватывающих широкий спектр технических вопросов более чем в 15 странах, начиная с Тимора-Лешти и Мальдивских Островов и кончая Мьянмой и Корейской Народно-Демократической Республикой. |
Even though such factors as deregulation, competition and new roll-out of infrastructure have lowered the costs, the wide gap that exists between Asia and the Western Hemisphere has remained evident. |
Хотя такие факторы, как дерегулирование, конкуренция и развертывание новой инфраструктуры, приводят к снижению затрат, остается очевидным широкий разрыв, существующий между Азией и западным полушарием. |
Broadband enables a wide range of new technologies and, unlike developments in other industries, ICT innovations move rapidly from concept to reality, extending far beyond mere improvements to existing technology or incremental tools to support efficiencies. |
Широкополосная сеть позволяет использовать широкий круг новых технологий и, в отличие от разработок в других отраслях, инновации в области ИКТ быстрее из концепции превращается в реальность и выходят далеко за рамки простого усовершенствования существующей технологии или поэтапных инструментов для поддержки эффективности. |
South-South cooperation has increased; private funding sources have gained importance relative to public funding, and a wide range of proposals for innovative sources of financing have been put forward. |
Активизировалось сотрудничество Юг-Юг, частные источники финансирования приобрели большее значение по сравнению с государственным финансированием, и был выдвинут широкий ряд предложений в отношении новых источников финансирования. |
These UN Volunteers undertook a wide range of activities, from setting up local inter-agency coordination mechanisms to raising public awareness and conducting capacity building training for community leaders, local associations and national NGOs. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций осуществляли широкий круг деятельности - от налаживания местных механизмов межучрежденческой координации до повышения осведомленности общества и профессиональной подготовки по вопросам создания потенциала общинных лидеров, местных ассоциаций и национальных НПО. |
Examples of external communications within the projects include the Diversity Days organised by the project, where a wide range of questions on discrimination and equality were discussed as well as the website with information and links related to the subject. |
Примерами внешней информационной работы в рамках проектов являются "Дни разнообразия", в ходе которых обсуждается широкий круг вопросов о дискриминации и равенстве, а также веб-сайт, содержащий информацию и ссылки по данной теме. |
MEdIES produced a wide range of educational materials on cross-cutting interdisciplinary themes, including materials on the issue of water shortage around the Mediterranean, which had been translated and made available in print as well as online in seven languages. |
Благодаря инициативе МЕДИЕС был подготовлен широкий круг образовательных материалов по межсекторальным и междисциплинарным темам, включая материалы, посвященные вопросу дефицита воды в Средиземноморском регионе, которые были переведены и выпущены в печатной форме, а также размещены в Интернете на семи языках. |
The programme has a wide and complex set of stakeholders across all sectors of government, and society - not least the established users of census statistics. |
Программа ориентирована на широкий и разнородный круг заинтересованных сторон, представляющих все государственные ведомства и сектора общества, и не в последнюю очередь на традиционных пользователей данных переписи. |
The financial sector based on the 2008 SNA and ESA 2010 cover a wide range of financial intermediation, which makes sub-sectoring even more important. |
Финансовый сектор, согласно определению СНС 2008 года и ЕСС 2010 года, охватывает широкий диапазон финансовых посредников, что еще более затрудняет выделение подсекторов. |
It appears that, although the required implementing measures cover a wide range of issues, many of them are closely interrelated and would normally be the subject of one and the same legislative and/or regulatory act. |
Хотя требуемые меры по осуществлению охватывают широкий спектр вопросов, многие из них, как представляется, тесно взаимосвязаны и обычно являются объектом одного и того же законодательного и/или нормативного акта. |
The concept laid out in Article 4 covers an extremely wide range of acts carried out in various situations and in various manners. |
Принцип, изложенный в статье 4, охватывает чрезвычайно широкий круг действий, предпринимаемых в различных ситуациях и в различных формах. |
As has been illustrated on numerous occasions, including in the 2010 NPT Review Conference action plan, there is a wide international consensus on the need to put a cap on the production of fissile material. |
Как было проиллюстрировано много раз, и в том числе в плане действий обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, имеется широкий международный консенсус на тот счет, чтобы поставить заслон производству расщепляющегося материала. |
Thus far, 113 professionals, representing a wide range of national organizations, institutions and SMEs of member countries, have participated in the programme: |
По состоянию на нынешний момент в ней участвовали 113 специалистов, представляющих широкий спектр национальных организаций, институтов и МСП стран-членов: |