In the broad spread of UNDP development activities there is a need to find a better balance between maintaining a manageable set of strategic entry points and related products and services in CPC situations and responding to the wide range of requests for support. |
Широкий диапазон деятельности ПРООН в области развития требует обеспечения большей сбалансированности между сохранением поддающегося осуществлению комплекса стратегических начальных мероприятий и связанных с ними продукции и услуг в кризисных и постконфликтных ситуациях и реагированием на широкий круг просьб об оказании помощи. |
This Part of the Programme covers a wide range of statistics in the social and demographic spheres that are of interest to National Statistical Institutes in the UN/ECE region. |
Данная часть Программы охватывает широкий набор статистических данных по социальным и демографическим вопросам, которые представляют интерес для национальных статистических институтов в регионе ЕЭК ООН. |
UNDP helps to build the capacity of Governments and community organizations to implement national strategic HIV/AIDS plans in accordance with UNAIDS planning modules and through participatory processes involving all government sectors and a wide range of non-governmental and private-sector stakeholders. |
ПРООН содействует укреплению потенциала правительств и общинных организаций для осуществления национальных стратегических планов по борьбе с ВИЧ/СПИДом в соответствии с моделями планирования ЮНЭЙДС и при помощи основывающихся на участии процессов, задействующих все органы управления, широкий круг неправительственных организаций и частный сектор. |
In addition to the regular centre services mentioned above, SWD has continued to develop a wide range of flexible child care services to meet the various needs of parents and to effectively prevent children from being left unattended at home. |
В дополнение к услугам регулярных центров, упомянутых выше, Департамент социального обеспечения продолжал развивать широкий круг гибких и эффективных структур по уходу за детьми, чтобы удовлетворить различные потребности родителей и не допустить пребывания детей дома без присмотра. |
The United Nations continues to address a wide range of social concerns, including ageing populations and people with disabilities; drug abuse and transnational crime; and urban governance. |
Организация Объединенных Наций продолжает рассматривать широкий круг социальных проблем, включая вопросы, касающиеся старения населения и инвалидов, злоупотребления наркотическими средствами, транснациональной преступности и управления городами. |
Organized into partnerships, Manx advocates perform a wide range of work and have an exclusive right of audience in the Island's courts (although English barristers can be licensed to appear in certain cases). |
Адвокаты Мэна организованы в ассоциации, выполняют широкий диапазон работы и пользуются исключительным правом выступать в судах острова (хотя в некоторых случаях это может разрешаться английским барристерам). |
The Government of Mexico stated that it is especially complex to determine appropriate measures to combat terrorism, since those taken can leave gaps given the wide margin for State action, leading to arbitrary acts. |
Правительство Мексики заявило, что определить, какие меры являются соответствующими в борьбе с терроризмом, особенно сложно, поскольку, учитывая широкий спектр возможных действий государств, принимаемые меры могут оставлять за собой пробелы, что приводит к произвольным актам. |
Policies and action are required to identify and address the underlying causes of this problem, which include a wide range of social and economic issues, in particular the marginalization and lack of opportunities available to the most disadvantaged segments of society. |
Требуется разработать политику и меры по выявлению и урегулированию коренных причин этой проблемы, которые охватывают широкий круг социально-экономических вопросов, в частности маргинализацию и отсутствие возможностей у наиболее неблагополучных слоев общества. |
The target groups cover a very wide range, from university students and teachers to officials representing various Thai government institutions, as well as a range of United Nations offices and both local residents and visitors from abroad. |
Целевые группы включают очень широкий круг субъектов от учащихся и преподавателей высших учебных заведений до должностных лиц, представляющих различные государственные учреждения Таиланда, а также ряд подразделений Организации Объединенных Наций и местных жителей и иностранных туристов. |
United Nations Radio covered CARICOM issues and events in its daily news broadcasts and current affairs magazines, applying a wide range of news in English, Dutch and French-Creole. |
В своих ежедневных трансляциях новостей и в сводках текущих событий Радио Организации Объединенных Наций освещало проблемы и события КАРИКОМ, используя широкий спектр информационных сообщений на английском, голландском и франко-креольском языках. |
During the period between the first and second sessions of the Committee, the United Nations system carried out a number of technical cooperation activities in energy, covering a wide range of activities focusing on sustainable development. |
В период между первой и второй сессиями Комитета система Организации Объединенных Наций провела ряд мероприятий по линии технического сотрудничества в области энергетики, которые охватывали широкий спектр направлений деятельности в интересах устойчивого развития. |
While most dryland forests have relatively low potential for timber production, they furnish a wide range of goods (both wood and non-wood products) and services, which are vital to local populations. |
Хотя большинство лесов в засушливых зонах обладают относительно низким потенциалом в плане производства древесины, они поставляют широкий ассортимент товаров (представляющих собой как древесную, так и недревесную продукцию) и услуг, которые жизненно важны для местного населения. |
Such a wide approach, considering past work and progress made in other forums, would allow the Group to make a meaningful contribution to addressing the dangers resulting from ineffective and inefficient management and security of stockpiles of conventional ammunition. |
С учетом прошлой работы и прогресса, достигнутого на других форумах, такой широкий подход позволит группе внести значимый вклад в дело устранения угроз, порождаемых неэффективным и слабым управлением запасами обычных боеприпасов и обеспечением их безопасности. |
In addition to its formalized rules and procedures, the secretariat of the IWC states that its website makes a wide range of information publicly available at no charge, including official documents and meeting reports. |
Секретариат МКК указывает, что в дополнение к формализованным правилам и процедурам Конвенции на ее вебсайте размещается широкий набор информации, к которой общественность имеет бесплатный доступ, включая официальные документы и доклады о работе совещаний. |
The Forum will also reach out to a wide range of Africa's development partners, including those in the United Nations system, bilateral and international organizations and the private sector. |
Деятельностью форума будет охвачен также широкий круг партнеров по процессу развития в Африке, включая систему Организации Объединенных Наций, двусторонние организации, международные учреждения и частный сектор. |
The consultation provided a stimulating opportunity for a wide variety of stakeholders to evaluate the impact that migration and remittances were having on development in countries with significant levels of emigration. |
На этом консультативном совещании широкий круг заинтересованных участников получил хорошую возможность оценить воздействие миграции и денежных переводов на развитие в странах, значительная доля населения которых проживает за границей. |
Apart from trade and aid, the cooperation under the Cotonou Convention encompasses a wide area of policy fields, including human rights, good governance, environmental conservation and peacebuilding. |
Помимо торговли и оказания помощи, сотрудничество в рамках Конвенции охватывает широкий спектр программных направлений, включая права человека, благое управление, охрану окружающей среды и миростроительство. |
Four issues were identified as being crucial for achieving consensus on the establishment of an expert group: adequate representation of all stakeholders; a wide disciplinary dimension in terms of issues; adequate institutional support; and the need for a transparent body. |
Было отмечено, что для достижения консенсуса в отношении создания группы экспертов решающее значение имеют следующие четыре вопроса: надлежащее представительство всех заинтересованных сторон; широкий тематический охват; надлежащая институциональная поддержка; и необходимость в транспарентном органе. |
These include the wide range of social and economic impacts on the population, the impact of a greater level of financial integration and the challenges of measuring the movement of labour across national boundaries. |
В число этих аспектов входят широкий круг социально-экономических последствий для населения, влияние усиления финансовой интеграции и трудные задачи, связанные со статистическим измерением движения рабочей силы между странами. |
A wide range of issues related to strengthening cooperation in combating terrorism in the region of Central Asia were discussed during his visit to Kazakhstan in October 2007. |
Во время его визита в Казахстан в октябре 2007 года обсуждался широкий круг вопросов, связанных с укреплением сотрудничества в борьбе с терроризмом в регионе Центральной Азии. |
The selection has to be a compromise between importance for exposure assessment (most toxic) and scientific suitability (wide range of properties). |
При их отборе следует достигать компромисса между их значимостью для оценки воздействия (наиболее токсичные соединения) и научной пригодностью (широкий круг физико-химических свойств). |
With regard to the scope of responsibility of companies, the draft principles covered a wide range of topics, encompassing war crimes, crimes against humanity and other crimes. |
Что касается рамок ответственности компаний, то в проект принципов включен широкий круг вопросов, охватывающих военные преступления, преступления против человечности и другие преступления. |
Mr. YAKOVLEV said he agreed with other members of the Committee that the report covered a very wide range of issues and was openly critical, thus creating a favourable impression. |
Г-н ЯКОВЛЕВ, как и другие члены Комитета, считает, что в докладе рассматривается широкий спектр разнообразных проблем и открыто высказывается критика, что создает положительное впечатление. |
Although the death penalty had been carried out only rarely in recent years, the five offences for which it could be imposed covered a very wide range. |
Несмотря на то, что в последние годы смертная казнь применяется редко, пять категорий правонарушений, наказуемых смертной казнью, охватывают очень широкий круг преступлений. |
In a joint communiqué signed at the end of my visit, the Government of the Sudan and the United Nations committed themselves to a wide range of obligations that needed to be met without delay to address the crisis. |
В совместном коммюнике, подписанном в конце моего визита, правительство Судана и Организация Объединенных Наций взяли на себя широкий круг обязательств, которые должны быть безотлагательно выполнены для урегулирования кризиса. |