| While primarily preventive in nature, the mandate of the Commission encompassed a wide range of responsibilities relating to the management of public administration. | Хотя полномочия Комиссии носят в основном предупредительный характер, они также подразумевают широкий круг обязанностей и в области регулирования публичного управления. |
| A wide range of social innovations have emerged in recent years to support the rebuilding of local food systems, primarily by reconnecting urban consumers with local food producers. | В последние годы появляется широкий комплекс социальных инноваций, чтобы подкрепить перестройку местных продовольственных систем, и прежде всего за счет воссоединения городских потребителей с местными производителями продовольствия. |
| As stated in the report of the commission, those crimes include a wide range of human rights violations, among them enforced disappearance. | Как указано в докладе комиссии, эти преступления включают в себя широкий спектр нарушений прав человека, в том числе насильственные исчезновения. |
| It extended immunity to a wide circle of potential beneficiaries, since it did not require the individual in question to occupy an official position within the State. | По этому определению действие иммунитета распространяется на широкий круг потенциальных бенефициаров, поскольку им не предусмотрено требование о том, чтобы лицо, о котором идет речь, занимало официальную должность в государстве. |
| A delegation from the Intergovernmental Authority on Development had also visited Kismayo between 16 and 19 May and had engaged a wide range of stakeholders. | В период с 16 по 19 мая делегация представителей Межправительственного органа по вопросам развития также посетила Кисмайо и привлекла к взаимодействию широкий круг заинтересованных сторон. |
| In this connection, CRIN specified that the Penal Code provided for the sentence of whipping for a wide range of offences. | З. В связи с этим МСПД уточнила, что Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде порки за широкий спектр преступлений. |
| It recommended that the Ombudsman's work reflect more visibly a wide range of measures in addition to its complaints procedures, particularly with regard to racial discrimination. | Он вынес рекомендацию о том, чтобы работа омбудсмена более заметным образом отражала широкий круг мер в дополнение к процедурам рассмотрения жалоб, особенно в том, что касается расовой дискриминации. |
| It is the unanimous wish of the army and people of the DPRK to open up a wide avenue for improving north-south relations by the concerted efforts of the Koreans. | Армия и народ КНДР единодушны в своем желании открыть широкий путь для улучшения отношений между Севером и Югом слаженными усилиями корейцев. |
| The report also includes a wide range of data on implementation and enforcement of such measures | В доклад включен также широкий круг данных об осуществлении и обеспечении соблюдения таких мер |
| Given the wide range of issues related to sustainable forest management, members regularly engage in other collaborative activities outside the Partnership's workplan for 2011 and 2012. | Поскольку с неистощительным лесопользованием связан весьма широкий круг вопросов, члены Партнерства периодически занимаются прочей совместной деятельностью, не предусмотренной планом работы на 2011 - 2012 годы. |
| (b) Involve a wide range of stakeholders in planning processes, including State and non-State actors; | Ь) вовлекать широкий круг заинтересованных сторон в процессы планирования, включая государственных и негосударственных субъектов; |
| A wide range of professionals, including health and child protection officials, should be informed of the risks and provided with guidance and tools to facilitate their work. | Широкий круг специалистов, включая работников системы здравоохранения и лиц, занимающихся вопросами защиты детей, должны получать информацию об имеющихся рисках, а также рекомендации и средства для активизации своей работы. |
| Policymakers, senior government officials and wide range of stakeholders | Руководители, старшие должностные лица правительств и широкий круг заинтересованных сторон |
| A document review covering a wide range of documents and files; | а) документарную проверку, охватывающую широкий диапазон документов и материалов; |
| In the light of this, ESCAP has recommended a wide range of policy options which fall under the umbrella of "forward-looking macroeconomic policies". | В свете этого ЭСКАТО рекомендует использовать широкий спектр политических мер, которые относятся к числу «перспективных макроэкономических стратегий». |
| The process of defining the content and priorities of the strategy includes contributions not only from the state administration but also from a very wide range of non-governmental organisations and other relevant representatives of civil society. | В процессе определения содержания и приоритетов стратегии принимают участие не только органы государственного управления, но и широкий круг неправительственных организаций и других представителей гражданского общества. |
| During the reporting period, the Institute continued to ensure that its work reached a wide range of actors engaged in and informing policy processes and practice. | В отчетном периоде Институт продолжал обеспечивать, чтобы его деятельность охватывала широкий круг субъектов, участвующих в разработке и обосновании политических процессов и практических действий. |
| Climate change influences a wide range of natural phenomena: rainfall, temperatures, ocean and air currents and ecosystems that have an impact on human activities. | Изменение климата влияет на широкий круг природных явлений: дождевые осадки, температура, океан и воздушные потоки, а также экосистемы, все из которых также воздействуют на антропогенную деятельность. |
| The Task Team on Big Data identified a wide range of activities relating to the use of Big Data in participating countries. | Целевая группа по "большим данным" выявила широкий спектр мероприятий в области использования "больших данных", проводимых в странах-участницах. |
| Notes that piracy and armed robbery at sea affect a wide range of vessels engaged in maritime activities; | отмечает, что пиратство и вооруженный разбой на море затрагивают широкий спектр судов, вовлеченных в морскую деятельность; |
| The Criminal Procedure Act provides a wide range of investigative measures available for the identification, tracing, freezing or seizure of criminal proceeds and instrumentalities. | В Законе об уголовном судопроизводстве предусмотрен широкий спектр следственных мер для выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступной деятельности и средств совершения преступлений. |
| The centres offer visitors a wide choice of material on human rights protection, including specialized literature, manuals, guides and Internet resources. | Центры предоставляют посетителям широкий выбор литературы в области защиты прав человека, в том числе специализированную литературу, пособия, учебники, Интернет-ресурсы и другие материалы. |
| And would the wide and mighty world embrace. | Мне бы весь широкий свет обнять! |
| But we have a wide selection of other things. | Но у нас есть широкий выбор другого белья |
| Took out his little boy scout knife and sliced a wide and horizontal incision into his throat, way lower than it needed to be... | Да. Достал свой маленький скаутский ножик и сделал широкий горизонтальный разрез на его горле, ниже, чем было нужно... |