A wide range of dissemination instruments have been established to primarily serve the needs of policy-makers. |
Был создан широкий круг средств распространения, предназначенных в первую очередь для обслуживания потребностей директивных органов. |
A wide range of issues were discussed, including security, power-sharing and wealth-sharing. |
Был обсужден широкий круг вопросов, включая вопросы безопасности, разделения власти и ресурсов. |
The constitution of Kenya guarantees a wide range of human rights and stipulates direct implementation of these rights. |
Конституция Кении гарантирует самый широкий круг прав человека и предусматривает прямое осуществление этих прав. |
A wide range of successful awareness-raising and capacity-building activities have also been carried out by UNEP in Liberia. |
Широкий спектр успешных информационных мероприятий и шагов по созданию потенциала был осуществлен силами ЮНЕП в Либерии. |
The discussions in the contact group had improved all participants' understanding of the issue and had enabled a wide range of issues to be discussed. |
Обсуждения в контактной группе позволили углубить понимание вопроса всеми участниками и рассмотреть широкий спектр вопросов. |
To reach a wide range of stakeholders, the secretariat developed brochures that introduced the work programme and provided information on progress in its implementation. |
С тем чтобы охватить широкий диапазон заинтересованных кругов, секретариат разработал брошюры, в которых описывается программа работы и приводится информация о прогрессе в деле ее осуществления. |
Participants pointed out that a wide range of options for mitigation and adaptation to climate change should be put in place in all countries. |
Участники отметили, что во всех странах следует задействовать широкий круг возможных мер по предотвращению климата и адаптации. |
These long term Policy objectives are fairly broad and encompass a wide range of socio- economic and legal issues as well. |
Эти долгосрочные стратегические задачи являются достаточно общими и включают широкий спектр социальных, экономических и правовых вопросов. |
Their reports indicate that States adopt a wide range of approaches to address the problem of incitement. |
В их докладах сообщается о том, что государства используют широкий круг подходов для решения проблемы подстрекательства. |
The international organizations engaged in those areas have developed a wide range of relevant guidelines and best practices. |
Международные организации, действующие в этих областях, разработали широкий круг соответствующих руководящих указаний и передовых методов. |
Overall it reveals a wide range of issues being discussed covering practically all areas of Consumer Price Index compilation. |
В целом она вскрывает широкий спектр обсуждаемых вопросов, охватывающих практически все области, связанные с составлением индекса потребительских цен. |
This paper describes the wide range of quantitative research which formed a major part of the investigation. |
В настоящем документе описывается широкий спектр статистических обследований, составлявших важную часть данного исследования. |
The session on critical Internet resources covered a wide range of issues related to the infrastructure of the Internet. |
В ходе заседания по важнейшим Интернет-ресурсам был охвачен широкий круг вопросов, связанных с инфраструктурой Интернета. |
The response will include key immediate and long-term actions, policies and resources and address a wide range of food security issues. |
Аспекты реагирования будут включать краткосрочные и долгосрочные меры, стратегии и ресурсы, имеющие ключевое значение, и охватывать широкий круг вопросов, связанных с продовольственной безопасностью. |
However, there exists a wide variance in views of the concept of misalignment. |
Однако по вопросу отклонений валютного курса существует широкий диапазон мнений. |
The wide variety of such operations demanded a high degree of professionalism, mobility and flexibility, particularly with respect to personnel matters. |
Широкий диапазон задач, выполняемых такими операциями, требует высокой степени профессионализма, мобильности и гибкости, и прежде всего это касается кадровых вопросов. |
An effective and efficient mobility policy would require building a wide consensus among disparate interest groups. |
Для выработки эффективной и действенной политики мобильности потребуется обеспечить широкий консенсус между отдельными группами, имеющими различные интересы. |
Dutch society is characterized by pluralism with a wide range of ideologies, beliefs, lifestyles and value patterns. |
Голландское общество характеризует плюрализм, основу которого составляет широкий спектр различных идеологий, верований, укладов жизни и ценностей. |
The UK infrastructure is well established, has wide coverage, and provides inspection in depth. |
Существующая в Соединенном Королевстве инфраструктура имеет давние традиции, широкий охват и обеспечивает проведение тщательных инспекций. |
Radio programmes cover a wide range of issues, from education for girls to literacy, reproductive health and HIV/AIDS prevention. |
Подготавливаемые радиопрограммы охватывают широкий круг тем - от образования девочек, до борьбы с неграмотностью, вопросов репродуктивного здоровья и мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Transactions in this respect apply to a wide range of activities and not only to traditional banking services. |
Под этими операциями понимается широкий круг финансовых мероприятий, которые не ограничиваются традиционной банковской деятельностью. |
The report covers the wide range of activities undertaken by the Commission during its previous session. |
Этим докладом охвачен широкий круг деятельности, проведенной Комиссией в период ее предыдущей сессии. |
In formulating integrated peacebuilding strategies, the Commission invited the participation of representatives of all parties to hear a wide range of views. |
При выработке комплексных стратегий миростроительства Комиссия призвала к участию представителей всех партий, чтобы услышать широкий диапазон мнений. |
A wide range of economic sectors have been fixed for the employment of asylum seekers. |
Для трудоустройства просителей убежища определен широкий круг экономических секторов. |
EHRCO and Oromia Support Group Australia (OSGA) reported that the 1995 Constitution recognized a wide range of human rights. |
З. ЭСПЧ и Австралийская группа поддержки Оромии (АГПО) сообщили, что Конституция 1995 года признает широкий круг прав человека. |