In view of the wide interest in this critical topic, I am also pleased that we are having this debate early in the session. |
Я также рад тому, что мы проводим такое обсуждение в начале работы сессии, учитывая широкий интерес, проявляемый к этой важнейшей теме. |
Concluding the discussion of this issue, the Deputy High Commissioner took note of the wide range of issues raised by delegations. |
Завершая обсуждение этого вопроса, заместитель Верховного комиссара заявила, что она приняла к сведению широкий спектр вопросов, поднятых делегациями. |
What is required is wide and deep interest in those items and in the adoption of appropriate resolutions and decisions by the General Assembly relating to them. |
Необходим широкий и углубленный интерес к этим пунктам и к принятию относящихся к ним соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи. |
The name change reflects the broader scope of the study, which addresses a wide range of forest values. |
Изменение названия темы отражает расширение сферы охвата исследования, в котором теперь рассматривается широкий круг полезных функций лесов. |
The conclusions and recommendations adopted include a wide range of measures to address minority issues and promote mutual understanding among and between minorities and the majority. |
Принятые выводы и рекомендации охватывают широкий круг мер по решению вопросов меньшинств и поощрению взаимопонимания среди меньшинств и большинства населения и между ними. |
The proposal covers a wide range of initiatives to enhance the integration of ethnic minorities in the Danish labour market and in Danish society. |
Оно охватывает широкий круг инициатив с целью достижения того, чтобы этнические меньшинства лучше интегрировались на рынке труда в Дании и в датском обществе. |
In addition, there is a need to develop a wide range of innovative financing and incentive mechanisms to give the private sector more investment options. |
Кроме этого, необходимо разработать широкий круг нетрадиционных механизмов финансирования и стимулирования, с тем чтобы увеличить число имеющихся в распоряжении частного сектора вариантов инвестирования средств. |
Other countries have requested support for compiling gender-disaggregated statistics - on which the Feminization of Poverty Report issued by UNDP has generated wide awareness. |
Другие страны обратились с просьбой об оказании поддержки по вопросам сбора статистических данных с разбивкой по признаку пола, в связи с чем широкий интерес вызвал опубликованный ПРООН доклад о феминизации нищеты. |
It is widely felt that these anti-bribery laws need tightening, to cover the wide array of sophisticated bribery schemes that occur in practice. |
По общему мнению, эти антикоррупционные законы нуждаются в ужесточении с тем, чтобы охватить широкий спектр сложных коррупционных схем, встречающихся на практике. |
Further, a framework agreement may be of long duration and wide in coverage, closing off markets from the periodic competition contemplated by the procurement regulations. |
Кроме того, рамочное соглашение может иметь длительный срок действия и широкий охват, ограждая рынки от периодической конкуренции, предусматриваемой положениями о закупках. |
Public meetings and lectures covered a wide range of topics, including the democratic process, environmental issues, drug abuse, health issues and the political situation. |
Публичные собрания и лекции охватывали широкий круг вопросов, включая демократический процесс, экологические проблемы, проблему наркомании, вопросы охраны здоровья и политическую ситуацию. |
Article 14 (5) therefore covers a wide range of second instance supervision, having in common the essential requirement that the case be reviewed. |
Таким образом, статья 14(5) охватывает широкий диапазон возможностей для надзора со стороны суда второй инстанции, предусматривая в целом основное требование в отношении пересмотра дел. |
Participants deliberated on a wide range of issues related to intellectual property rights, bringing together a full range of perspectives represented by Governments, business, non-governmental organizations and academia. |
Участники обсудили широкий круг вопросов, касающихся прав интеллектуальной собственности и охвативших весь спектр мнений правительств, деловых кругов, неправительственных организаций и научных кругов. |
On the basis of these programmes, UNIDO is undertaking a wide range of activities, beyond the confines of specific technical cooperation projects, to support and promote industrial development. |
На основе этих программ ЮНИДО, выходя за рамки конкретных проектов технического сотрудничества, осуществляет широкий круг мероприятий в целях оказания поддержки и содействия промышленному развитию. |
These publications include not only papers presented at meetings and/or summaries of their proceedings but also a wide range of other books, reports, working papers and brochures. |
Эти издания включают в себя не только документы, представляемые на заседаниях и/или краткое изложение материалов их работы, но и широкий перечень других книг, отчетов, рабочих документов и брошюр. |
(a) Responsibility for human rights education is vested in a wide variety of national entities. |
а) вопросами просвещения в области прав человека занимается широкий круг различных национальных подразделений. |
Biosafety is such a broad issue covering such a wide range of activities that the scope of the Protocol overlaps with many existing international processes. |
Биобезопасность является столь обширным вопросом, затрагивающим столь широкий круг деятельности, что сфера применения Протокола дублирует многие существующие международные процессы. |
For example, cross-cutting economic activities such as tourism, which involve a wide range of sectors, may pose a challenge to fragmented decision-making in ministries. |
Например, фрагментарный характер процесса принятия решений в министерствах может создать проблемы для таких межсекторальных видов экономической деятельности, как туризм, к которому причастен широкий круг секторов. |
Coordination and integration at a regional level can be improved through common networks, institutions or projects involving a wide range of governments, organizations or research institutes. |
Координацию и интеграцию на региональном уровне можно улучшить с помощью общих сетей, учреждений или проектов, объединяющих широкий круг правительств, организаций или научно-исследовательских институтов. |
Since 1995, the website has become an essential tool for global audiences, providing a wide range of news and information in various languages and in multiple forms. |
С 1995 года этот веб-сайт стал незаменимым для глобальной аудитории средством, предоставляющим широкий спектр новостей и информации на различных языках и в разных формах. |
Governmental and non-governmental entities, civil society groups and a wide range of international organizations have a role to play in promoting the protection of the displaced. |
Государственные и негосударственные институты, структуры гражданского общества и широкий круг международных организаций призваны сыграть свою роль в обеспечении более эффективной защиты перемещенных лиц. |
As adopted on first reading, Part Two deals with a wide range of issues: |
В принятой в первом чтении Части второй рассматривается широкий круг вопросов: |
As to the first, there is a wide diversity of modern multilateral treaties concerned to vindicate collective interests, and to require an express stipulation seems too narrow. |
Что касается первого случая, то в настоящее время существует широкий диапазон многосторонних договоров, касающихся защиты коллективных интересов, и, как представляется, требование о явно выраженной оговорке является слишком узким. |
As President Gusmão will report, the Commission has covered a wide range of issues and made several specific recommendations that require careful consideration. |
Как сообщит вам президент Гужмау, Комиссия осветила в докладе широкий круг вопросов и вынесла несколько конкретных рекомендаций, которые требуют тщательного рассмотрения. |
Significant emphasis was placed on the portfolio approach, meaning that a wide range of instruments and targets were used to obtain maximum impact. |
Значительное внимание было уделено портфельному подходу, который означает, что для достижения максимального воздействия используется широкий круг инструментов и целевых показателей. |