Since mines tend to be located in remote areas far from major population centres, companies have often found it necessary to provide a wide range of services to employees in order to attract labour. |
Поскольку рудники, как правило, расположены вдали от крупных центров сосредоточения населения, компании часто считают необходимым предоставлять работникам широкий спектр услуг с целью привлечения рабочей силы. |
Small- and medium-sized shippers, particularly from developing countries, are often confronted with a wide choice of shipping opportunities which, however, they cannot effectively exercise due to lack of expertise and information. |
Мелкие же и средние грузоотправители, в особенности из развивающихся стран, зачастую имея широкий выбор возможностей для осуществления морских перевозок, к сожалению, не могут эффективно ими пользоваться ввиду отсутствия специальных знаний и информации. |
The Royal Danish Ministry of the Interior reported that the Danish policy of integration and of eliminating racial discrimination is a comprehensive one, consisting of a wide range of complementary institutions and activities. |
Министерство внутренних дел Королевства Дания сообщило о том, что политика Дании в области интеграции и ликвидации расовой дискриминации носит комплексный характер и включает в себя широкий спектр участвующих организаций и мероприятий. |
The Working Group had offered a wide range of findings and conclusions and had identified a number of areas for international cooperation, many of which required immediate action while others required further analysis and consideration at the intergovernmental level. |
Рабочая группа представила широкий круг выводов и заключений и определила ряд областей для международного сотрудничества, многие из которых требуют немедленных мер, в то время как другие нуждаются в дальнейшем анализе и рассмотрении на межправительственном уровне. |
Although the discussions during the private sector conferences reflected a wide range of views representing many different cultural perspectives on the issue of drug abuse in the workplace, a healthy and safe workplace still remained the essential goal. |
Хотя в ходе обсуждений, проходивших на конференциях по вопросу о роли частного сектора, был выражен широкий спектр мнений, отражающих многообразие взглядов на проблему злоупотребления наркотиками на рабочем месте в культуре различных стран, обеспечение здоровых и безопасных условий труда по-прежнему рассматривается в качестве первоочередной задачи. |
Many delegations expressed appreciation for the comprehensive and clear strategy outlined in the report, and for the collaborative and transparent preparatory process, which had involved a wide range of partners. |
Многие делегации выразили признательность за представленную в докладе всеобъемлющую и четко изложенную стратегию и за совместный и транспарентный процесс подготовки, в котором участвовал широкий круг партнеров. |
Furthermore, a wide range of technical cooperation activities, funded by UNFPA as well as by other donors, were carried out during the past two decades in a large number of developing countries in connection with the successful completion of their national censuses. |
Кроме того, в течение двух прошедших десятилетий в большом числе развивающихся стран в связи с успешным завершением национальных переписей в этих странах в рамках технического сотрудничества был осуществлен широкий круг мероприятий, финансировавшихся ЮНФПА и другими донорами. |
In particular, she notes the significant amount of documentation provided by WHO and appreciates representatives from this organization meeting with her in a special session to discuss a wide variety of matters regarding the relationship between environmental issues and the right to health. |
Она, в частности, отмечает значительный объем представленной ВОЗ документации и высоко оценивает результаты ее встреч с представителями этой организации в ходе специальной сессии, на которой обсуждался широкий спектр вопросов о взаимосвязи между проблемами окружающей среды и правом на здоровье. |
Civil-military operations covered a wide range of areas during this period, from facilitating the opening of the Cite Soleil (Port-au-Prince) police station to planning low-cost, high visibility community projects. |
За этот период военно-гражданские операции охватывали широкий круг вопросов, начиная с содействия открытию полицейского участка в Ситэ-Солей (Порт-о-Пренс) и кончая планированием недорогих, но заметных общинных проектов. |
The Twenty-sixth South Pacific Forum, which met at Madang from 13 to 15 September 1995, gave close consideration to a wide range of strategies for securing development beyond the year 2000. |
На двадцать шестой сессии Южнотихоокеанского форума, состоявшейся в Маданге 13-15 сентября 1995 года, был подробно рассмотрен широкий круг стратегий обеспечения развития после 2000 года. |
Unemployment creates a wide range of social ills and young people are particularly susceptible to its damaging effects: the lack of skill development, low self-esteem, marginalization, impoverishment and the wasting of an enormous human resource. |
Безработица порождает широкий диапазон социальных пороков, и молодежь особенно подвержена влиянию ее пагубных воздействий, таких, как отсутствие профессионального роста, ослабевание чувства собственного достоинства, маргинализация, обнищание и расточительное отношение к огромному потенциалу людских ресурсов. |
The United Republic of Tanzania has refined its housing strategy and produced a National Sustainable Human Settlements Development Strategy that is wide in coverage and focuses on strengthening local authorities. |
Объединенная Республика Танзания пересмотрела свою жилищную стратегию и разработала Национальную стратегию устойчивого развития населенных пунктов, имеющую широкий масштаб и направленную на укрепление местной администрации. |
As at 15 July 1995,176 States had accepted to ensure and respect the wide range of basic human rights laid down in the Convention on the Rights of the Child. |
По состоянию на 15 июля 1995 года 176 государств обязались обеспечивать и уважать широкий круг основных прав человека, закрепленных в Конвенции о правах ребенка. |
The fiftieth anniversary and the wide range of activities in the educational community in this regard provide an excellent opportunity to strengthen the Department's cooperation with educational institutions. |
Пятидесятая годовщина Организации и широкий спектр мероприятий, проводимых учебными заведениями по этому случаю, дают великолепную возможность для укрепления сотрудничества Департамента с учебными заведениями. |
Given the wide range of capabilities required, the importance of developing strategic partnerships, particularly between the United Nations, non-governmental organization donors and the Government and local communities of the affected country, was stressed. |
Учитывая широкий спектр требующихся средств и возможностей, участники подчеркнули важность развития отношений стратегического партнерства, особенно между Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями, донорами и правительством и местными общинами той или иной страны. |
UNDCP pointed out that it was providing a wide range of legal services to requesting States to assist them in becoming parties to and in effectively implementing the international drug control conventions. |
ПКНСООН сообщила, что в ответ на просьбы государств она предоставляет им широкий набор услуг в правовой области для оказания им помощи в присоединении к конвенциям по международному контролю над наркотическими средствами и их эффективном осуществлении. |
Recommendations by the National Council on Disability led to the Federal Government passing the Americans with Disabilities Act of 1990, creating a wide range of civil rights that prohibit discrimination against people with disabilities. |
На основе рекомендаций Национального совета по инвалидности федеральное правительство приняло Закон об американцах с инвалидностью 1990 года, которым установлен широкий круг гражданских прав, запрещающих дискриминацию в отношении инвалидов. |
This morning we have heard a series of statements highlighting the fact that the First Committee has a wide range of very important disarmament issues to discuss. |
Сегодня утром мы заслушали целый ряд выступлений, в которых подчеркивался тот факт, что Первый комитет должен рассмотреть широкий круг очень важных вопросов разоружения. |
If nothing else, it illustrates the extent of the Security Council's range of activity, which has obviously been matched by a correspondingly wide interest in its work. |
Это в первую очередь иллюстрирует масштаб деятельности Совета Безопасности, которому, безусловно, соответствует широкий интерес, проявляемый к его работе. |
Given the wide range of issues dealt with by the Conference and the number of recommendations contained in the Programme of Action, it will certainly be necessary to involve a number of United Nations bodies and agencies. |
Учитывая широкий круг вопросов, которыми занималась Каирская конференция, и целый ряд рекомендаций, содержащихся в Программе действий, необходимо будет подключить некоторые учреждения и агентства Организации Объединенных Наций. |
Despite the wide span of the global networks of TNCs, the top 100 firms continue to account for an overwhelming proportion of the world-wide activities of the universe of TNCs. |
Несмотря на широкий разброс глобальных сетей ТНК, на 100 крупнейших фирм по-прежнему приходится подавляющая доля общемировых масштабов деятельности системы ТНК. |
While many of the key business issues may be resolved differently for each project, a wide range of technical matters will be common to all projects. |
Хотя многие из ключевых проблем коммерческого характера могут решаться в контексте каждого конкретного проекта по-разному, широкий спектр вопросов технического характера будет общим для всех проектов. |
But in recent times, coverage has broadened to a wide range of key issues, at the global, regional and national levels, associated with the development and use of all forms of energy. |
Однако в последнее время сфера охвата расширилась и теперь включает в себя широкий круг ключевых вопросов - глобального, регионального и национального уровня, - связанных с освоением и использованием всех видов энергии. |
Many organizations are engaged in research and development and related activities, covering a wide variety of energy issues, but without any formal coordinating mechanism or regular and consistent exchange of information, at either the planning or implementation stages. |
Многие организации занимаются научными исследованиями и разработками и смежными видами деятельности, охватывающими широкий спектр вопросов энергетики, однако ни официального координационного механизма, ни регулярного и системного обмена информацией на уровне планирования или реализации не существует. |
The Conference adopted a plan of action addressing a wide range of concerns and agreed that no meaningful solution could be found to problems of this magnitude without active cooperation between States and relevant international and regional organizations. |
На Конференции был принят план действий, в котором затронут широкий круг проблем, и признано, что проблемы таких масштабов не могут быть решены надлежащим образом без активного сотрудничества между государствами и соответствующими международными и региональными организациями. |