This involved a wide range of stakeholders that helped to ensure a comparatively transparent and participatory reform process, thus laying the foundation for enhancing the role of civil society and the local communities in helping to steer and monitor the sector in the future. |
Этот процесс включал широкий круг заинтересованных субъектов, которые помогли обеспечить сравнительно транспарентный и всеобщий характер проводимых реформ, позволивших заложить фундамент для повышения роли гражданского общества и местных общин и расширения их участия в управлении и осуществлении контроля в этом секторе в будущем. |
It covers a wide range of issues, including environmental standard setting, environmental licensing and permitting, monitoring, and maintenance of state registers of environmental information. |
Он охватывает широкий круг вопросов, включая принятие природоохранных норм, выдачу решений природоохранного характера, проведение мониторинга и ведение государственных регистров природоохранной информации. |
7.4 When the present proposal was submitted, the Court was seized of 22 cases from all regions of the world involving a wide variety of subject matter. |
7.4 Когда было представлено настоящее предложение, на рассмотрении Суда находилось 22 дела, поданных из всех регионов мира и затрагивающих широкий круг вопросов. |
Prior to the visit, OIOS had sent to 124 UNDCP managers and staff a 39-point questionnaire on a wide range of programmatic, managerial and administrative issues. |
До этого УСВН направило 124 руководителям и сотрудникам ЮНДКП вопросник из 39 пунктов, охватывающий широкий круг программных, управленческих и административных вопросов. |
Ms. Crowley (Australia): Australia has a long history of volunteers and volunteering, covering a wide variety of fields of work and human endeavour. |
Г-жа Краули (Австралия) (говорит по-английски): Добровольцы и добровольчество в Австралии, охватившие широкий круг разнообразных областей человеческой деятельности, имеют давнюю историю. |
All speakers had supported the determination on the part of the United Nations to empower itself in the new millennium as a body capable of meeting a wide range of challenges. |
Все выступавшие поддержали твердое намерение Организации Объединенных Наций расширить свои возможности и стать в новом тысячелетии органом, способным решать широкий круг задач. |
After considering a wide range of proposals, which also included the possibility of maintaining its 2006 decision, the Board recognized that it would need to address different resolutions of the General Assembly. |
Рассмотрев широкий спектр предложений, включавших также возможность выполнение решения Правления от 2006 года, Правление Фонда пришло к выводу, что следует проанализировать различные резолюции Генеральной Ассамблеи. |
He also stressed that non-governmental organizations should be given as wide access to the Conference as possible, since efforts to arrive at practical solutions that enjoyed the support of civil society would benefit from their active input. |
Он также подчеркивает, что неправительственным организациям должен быть предоставлен как можно более широкий доступ на Конференцию, поскольку их активное участие оказалось бы полезным для усилий по достижению практических решений, пользующихся поддержкой гражданского общества. |
The wide range and high-level of participation at the Conference demonstrated that there is increasing global support to discuss and promote democratization at the regional and national levels. |
Широкий круг участников и высокий уровень их представленности на Конференции продемонстрировали растущую глобальную поддержку дела обсуждения вопросов демократизации и ее поощрения на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
As previously reported, Bermuda has for some years had a wide range of laws whose purpose is to prohibit and prevent racial discrimination (as defined in the Convention) in both the public and the private spheres and to promote understanding between races. |
Как сообщалось ранее, уже в течение ряда лет на Бермудских островах действует широкий спектр законов, направленных на запрещение и предупреждение расовой дискриминации (согласно определению, приведенному в Конвенции) в сфере как государственной, так и частной жизни, а также на поощрение межрасового взаимопонимания. |
The Metropolis members are now from over 20 countries and a number of international research, policy, and intergovernmental organizations, representing a wide range of policy and academic interests. |
В настоящее время в состав «Метрополис» входят организации из более 20 стран и несколько научно-исследовательских, политических и межправительственных организаций, отстаивающих широкий диапазон политических и академических интересов. |
Together with relevant agencies and programmes of the United Nations system, I intend to enhance our efforts to assist Indonesia as it seeks to establish a democratic society and to address the wide range of complex issues facing the country. |
Вместе с соответствующими учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций я намерен активизировать наши усилия по оказанию помощи Индонезии, которая старается создать демократическое общество и решить широкий круг сложных проблем, стоящих перед страной. |
Given the wide scope of contexts, actors and activities required to fully include persons with disabilities in the development agenda, it may be helpful to consider the process in the light of the "no-gap policy". |
Учитывая широкий спектр контекстов, субъектов и мероприятий, необходимых для полного включения инвалидов в повестку дня в области развития, видимо, было бы целесообразным рассмотреть этот процессов в свете «политики ликвидации пробелов». |
With regard to the increasing number of Ecuadorians who were becoming migrants, it was reported that a wide range of measures had been taken by the Government of Ecuador in order to promote and protect the rights of Ecuadorian migrants and their families. |
Что касается увеличения числа граждан Эквадора, которые становятся мигрантами, то правительство страны принимает широкий диапазон мер, направленных на защиту прав этих мигрантов и членов их семей. |
In addition to the keynote speaker and panellists, a wide range of participants representing member countries, NGOs, the private sector and international organizations took part in the discussion. |
В обсуждении, помимо основного докладчика и участников дискуссионной группы, принял участие широкий круг представителей стран-членов, НПО, частного сектора и международных организаций. |
The Council recognizes that peace-building is aimed at preventing the outbreak, the recurrence or continuation of armed conflict and therefore encompasses a wide range of political, developmental, humanitarian and human rights programmes and mechanisms. |
Совет признает, что миростроительство направлено на предупреждение возникновения, возобновления или продолжения вооруженных конфликтов и поэтому охватывает широкий комплекс программ и механизмов в области политики, развития, гуманитарных вопросов и прав человека. |
My Special Representative and his team have continued to engage a wide range of national and international actors in the effort to help create an atmosphere conducive to the Constituent Assembly election and the success of Nepal's political transition. |
Мой Специальный представитель и его группа продолжали подключать к этому процессу широкий круг национальных и международных субъектов в попытке содействовать созданию благоприятной атмосферы для проведения выборов в учредительное собрание и обеспечению успешного политического перехода в Непале. |
They can be designed to cover a very wide range of standards, unlike most legally binding instruments, which tend to contain a more specific range. |
Они могут включать чрезвычайно широкий диапазон стандартов в отличие от большинства документов, имеющих обязательную юридическую силу, которые, как правило, затрагивают более конкретный круг вопросов. |
There was a broad consensus that the most promising approach was to develop long-term and integrated strategies, combining a wide range of political, economic, social and other measures aimed at reducing or eradicating the underlying causes of conflict. |
Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что наиболее многообещающим подходом является разработка долгосрочных и всесторонних стратегий, включающих в себя широкий диапазон политических, экономических, социальных и других мер, направленных на сокращение или ликвидацию основных причин конфликтов. |
Strong national strategic responses are being forged through single, powerful national AIDS plans involving a wide range of actors - government, civil society, people infected with and affected by HIV, the private sector and donors. |
Решительные стратегические меры на национальном уровне принимаются в рамках единых, эффективных национальных планов борьбы со СПИДом, в реализацию которых вовлечен широкий круг участников - правительства, гражданское общество, лица, инфицированные и страдающие ВИЧ, частный сектор и доноры. |
In developing countries, Governments will have to deal with a wide range of problems related to the exponential increase in population and the propagation of deadly diseases, such as HIV/AIDS. |
В развивающихся странах правительствам необходимо будет решать широкий круг проблем, связанных с экспоненциальным ростом численности населения и распространением смертельных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД. |
His Government was engaged in a wide range of activities to implement the Durban Programme of Action, whose importance it recognized fully, through, inter alia, the Service for Combating Racism of the Federal Department of the Interior and other authorities. |
Правительство Швейцарии осуществляет широкий спектр мероприятий по осуществлению Дурбанской программы действий, важность которой признается в полной мере, через, в частности, Службу по борьбе с расизмом Федерального министерства внутренних дел и других органов власти. |
Development was equated with industrialization, and industrialization was seen as an indivisible whole: one needed to advance over a wide range of industrial sectors simultaneously to have any chance of success, which called for considerable coordination. |
Развитие стало отождествляться с индустриализацией, а индустриализация рассматривалась как неделимое целое: считалось, что для получения хоть какого-то шанса на успех необходимо развивать широкий спектр промышленных секторов одновременно, для чего требовалась значительная координация усилий. |
In most cases these migrant populations are in the low-income bracket and return to their home country at regular intervals by means of scheduled international coach services offering a wide range of destinations. |
В большинстве случаев эти категории мигрирующего населения имеют низкие доходы и регулярно посещают свою страну, используя для этого регулярное международное автобусное сообщение, предлагающее широкий диапазон направлений. |
While efforts by the secretariat and the PA continue in this respect, the wide range of needs and competition among agencies for limited resources available from bilateral and multilateral donors has placed UNCTAD's proposals at a disadvantage. |
Хотя секретариат ПА продолжает предпринимать соответствующие усилия, широкий спектр потребностей и конкуренция между различными учреждениями в отношении ограниченных ресурсов, предоставляемых двусторонними и многосторонними донорами, привели к тому, что предложения ЮНКТАД оказываются труднореализуемыми. |