This decentralized system allows wide coverage of national nuclear-related literature, overcomes cultural and language obstacles, and gives to every member the right to access all other members' information. |
Эта децентрализованная система позволяет обеспечить широкий охват национальной литературы по ядерной проблематике, преодолевать культурные и языковые препоны и дает каждому члену право доступа к информации всех других членов. |
They should be selected from a wide range of institutions (including Government bodies, international organizations, universities, members of civil society and the private sector) and different regions. |
Они должны представлять широкий круг институтов (включая правительственные учреждения, международные организации, университеты, представителей гражданского общества или частного сектора и различных регионов. |
This year, recommendations directly addressed or relevant to UNESCO covered a wide range of issues, including quality education, indigenous languages, poverty, the Millennium Development Goals and water management. |
В этом году рекомендации, непосредственно адресованные или касающиеся ЮНЕСКО, охватывали широкий круг вопросов, включая качественное образование, языки коренных народов, проблему нищеты, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и рациональное использование водных ресурсов. |
The Welsh Assembly Government has produced a wide range of guidance to schools regarding nutrition and healthy living for their pupils across the entire compulsory education spectrum. |
Правительство Ассамблеи Уэльса подготовило широкий спектр рекомендаций для всех школ в системе обязательного образования по вопросам питания и здорового образа жизни учащихся. |
The policy included a wide variety of instruments such as: |
План действий опирается на широкий круг инструментов, таких как: |
A wide range of stakeholders are routinely involved in public consultations on policy issues, which are conducted across government according to a common administrative code: . |
Широкий круг заинтересованных сторон на регулярной основе участвует в консультациях с общественностью по вопросам стратегического характера, которые проводятся в государственных учреждениях в соответствии с общим административным кодексом: . |
Such a provision was clearly intended to correct the tendency of all systems to place disability issues in a wide range of Government departments with no coordinating mechanism. |
Это положение явно призвано скорректировать тенденцию всех систем возлагать решение проблем инвалидности на широкий круг правительственных департаментов при отсутствии координационного механизма. |
Covering a wide range of international concerns, the 2008 list highlighted issues including conflict situations, crime prevention, food security and the protection of human rights. |
В перечне 2008 года, охватывающем широкий круг международных проблем, освещены самые различные вопросы, включая конфликтные ситуации, предупреждение преступности, продовольственная безопасность и защита прав человека. |
Each of the six core programmatic areas of the National Justice Programme comprises a wide range of activities and a broad coalition of national and international partners. |
По каждому из шести основных направлений Национальной программы в области правосудия предусматривается широкий круг мероприятий, а также использование широкой коалиции национальных и международных партнеров. |
The Division also monitored activities through a series of automated reports, which covered a wide range of issues in the procurement process. |
Кроме того, Отдел контролирует работу через ряд автоматически подготавливаемых отчетов, в которых освещается широкий круг вопросов, связанных с закупочным процессом. |
It is evident that the reporting period featured an increasing workload and a wide range of complex regional, thematic and general issues before the Council. |
Совершенно очевидно, что за отчетный период возрос объем работы Совета и что он рассмотрел широкий круг сложных региональных, тематических и общих вопросов. |
My delegation took note of the opening statement by Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, which was comprehensive in addressing a wide range of issues. |
Моя делегация приняла к сведению вступительное заявление Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержиу Дуарти, в котором он всеобъемлющим образом охватил широкий круг вопросов. |
Since January 2009, over 400 new videos covering a wide range of United Nations developments and issues were uploaded onto that web page that showed a steady growth in viewership. |
За период с января 2009 года на эту веб-страницу, число просмотров которой неуклонно растет, было загружено более 400 новых видеоматериалов, охватывающих широкий спектр событий, происходящих в Организации Объединенных Наций, и вопросов, которыми она занимается. |
Organizations carry out a wide variety of activities that contribute to improving the outcomes of international migration and to assist Governments in addressing international migration issues. |
Организации осуществляют широкий комплекс мероприятий, содействующих улучшению последствий международной миграции, и помогают правительствам в решении проблем международной миграции. |
While the case studies covered a wide range of areas of partnerships with indigenous peoples, several focused on the field of education. |
Хотя в целом тематические исследования охватывали широкий круг вопросов, касающихся налаживания партнерских отношений с коренными народами, в контексте некоторых из них основное внимание уделялось сектору образования. |
UNCTAD's research and analysis covered a wide range of issues, ranging from the implications of globalization for global and regional economic development to trade liberalization and financial imbalances. |
Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД охватывает широкий круг вопросов, начиная от влияния глобализации на мировое и региональное экономическое развитие и заканчивая вопросами либерализации торговли и финансовыми диспропорциями. |
It covered a wide range of issues, including the use of suppliers' declaration of conformity, the usefulness of certifications and other CA tools to exporters. |
Оно охватывало широкий круг вопросов, включая использование деклараций поставщиков о соответствии, полезность сертификации и других средств ОС для экспортеров. |
In general strategies should adopt a wide ranging approach that seeks to achieve pro-poor economic growth, including through the creation of a large number of opportunities for decent work. |
В целом в рамках стратегий следует брать на вооружение широкий подход, нацеленный на обеспечение экономического роста в интересах бедных слоев населения, в том числе посредством создания широких возможностей для получения достойной работы. |
However, open licences cover a wide rage of instruments with different degrees of openness, some instruments being more restrictive than others. |
В то же время открытое лицензирование включает в себя широкий набор инструментов, имеющих разную степень открытости, причем некоторые из этих инструментов носят более ограничительный характер, чем другие. |
The post-conflict environment involves a wide range of actors that are crucial to the successful planning, implementation and timely withdrawal of United Nations field operations. |
В процессе постконфликтного миростроительства задействован широкий круг участников, что имеет исключительно важное значение для успешного планирования, осуществления и своевременного вывода полевых операций Организации Объединенных Наций. |
UNICEF engages in a wide range of partnerships with NGOs in the humanitarian sector to provide critical assistance to children in times of emergencies. |
ЮНИСЕФ поддерживает широкий круг партнерских отношений с неправительственными организациями в гуманитарном секторе с целью оказания важного содействия детям в условиях чрезвычайных ситуаций. |
There is a wide range of services that can be provided to potential enterprises, based on the following goals: |
Потенциальным предприятиям может быть предоставлен широкий спектр услуг, исходя из нижеследующих целей: |
The areas covered by gender statistics are not confined to the family or any one area but span a wide range of concerns in every country. |
Области, охватываемые гендерной статистикой, не ограничиваются семьей или любой другой одной областью, но охватывают широкий набор проблем в каждой стране. |
A series of technical assistance and capacity-building activities were undertaken in the reporting period to develop and implement projects covering a wide range of issues related to transnational organized crime. |
За отчетный период был проведен целый ряд мероприятий по техническому содействию и наращиванию потенциала для разработки и осуществления проектов, охватывающих широкий круг вопросов, касающихся транснациональной организованной преступности. |
In spite of a sincere effort to address a wide range of issues, including institutional review, the Council's work had met with mixed reviews. |
Несмотря на искренние усилия решить широкий круг вопросов, включая организационный пересмотр, работа Совета получила неоднозначные оценки. |