| The key finding of the global survey was that a wide range of practices existed. | Ключевым выводом глобального обследования было то, что существует широкий набор практических методов. |
| Members of the Commission had referred to a wide range of fundamental guarantees applied to the entire process of expulsion. | Члены Комиссии ссылались на широкий круг основных гарантий, применяемых ко всему процессу высылки в целом. |
| The Strategy addresses input measures, a wide range of activities and expected effects with regard to the implementation of ESD. | В Стратегии рассматриваются первоначальные мероприятия, широкий спектр видов деятельности и ожидаемые результаты в сфере осуществления ОУР. |
| The responses to the questionnaire show that the gap between legal recognition and implementation continues to be wide. | Из ответов на вопросник явствует, что между правовым признанием и реализацией сохраняется широкий разрыв. |
| The Guidelines address a wide range of issues relating to the progressive realization of the right to food. | В этих принципах рассматривается широкий круг вопросов, касающихся последовательного осуществления права на питание. |
| He explained that although the hospital could provide a wide variety of treatments, serious cases were moved to civilian hospitals. | Он пояснил, что, хотя лазаретом может оказываться широкий круг медицинских услуг, в сложных случаях больные направляются в гражданские клиники. |
| The wide range of sources available was indicative of the interest shown in racial discrimination issues both in Australia and abroad. | Столь широкий спектр источников свидетельствует об интересе к проблемам расовой дискриминации как в Австралии, так и за ее пределами. |
| In 2000, the Commonwealth Government introduced wide ranging changes to the Australian taxation system. | В 2000 году правительство Содружества осуществило широкий круг различных изменений в австралийской системе налогообложения. |
| There is a wide range of specialists in Aruba, with some 67 specialists representing around 20 different specialisms. | На Арубе имеется также широкий круг специалистов, приблизительно 67 врачей, представляющих около 20 различных специализаций. |
| A wide range of funding mechanisms may have to be put in place by the respective organizations with the approval of the appropriate governing bodies. | Этим организациям с согласия соответствующих руководящих органов видимо придется использовать широкий диапазон механизмов финансирования. |
| It also reviewed the wide range of possible relations with other organizations, where there could be a strong cross-sectoral linkage. | Кроме того, на консультативном совещании был рассмотрен широкий ряд возможных отношений с другими организациями, с которыми могут существовать прочные межсекторальные связи. |
| The instruments represented areas on which it was possible to gain a wide degree of consensus at a particular time. | Эти документы охватывают те области, в которых можно было обеспечить широкий консенсус на тот или иной период времени. |
| The submissions, which covered a wide range of topics, documented the breadth of United Nations activities around the world. | Представленные работы, которые охватывали широкий круг тем, документально показали масштабы деятельности Организации Объединенных Наций по всему миру. |
| The Presidency has a wide range of administrative, judicial and external relations responsibilities. | На Президиум возложен широкий круг административных и судебных обязанностей, а также обязанностей по поддержанию внешних сношений. |
| A wide range of agreements has been signed with states and institutions. | Был подписан широкий комплекс соглашений с государствами и организациями. |
| The meeting brought together an unprecedented number of high-level officials representing a wide variety of stakeholders. | На совещании присутствовало небывало большое число высокопоставленных должностных лиц, представляющих широкий круг участников. |
| Local clubs offer a wide range of health education training, counselling and other health-related activities. | Местные организации предлагают широкий спектр услуг по организации подготовки, консультативной помощи в сфере медицинского просвещения и в связи с другими мероприятиями в области здравоохранения. |
| These issues of a technical character have a wide range of legal and political implications. | Эти вопросы носят технический характер и имеют широкий спектр политико-правовых последствий. |
| Given the particular nature of the mandate, the information also deals with a wide range of complex and sensitive issues. | Учитывая особый характер мандата, в рамках этой информации также рассматривается широкий круг сложных и щекотливых вопросов. |
| Marine biodiversity is increasingly affected by a wide range of anthropogenic stresses related to existing and emerging activities. | На морское биоразнообразие все более существенно влияет широкий комплекс антропогенных факторов, связанных с существующими и формирующимися видами деятельности. |
| A 15-day training course package covering a wide range of issues, including human rights and security, developed and shared with national authorities. | Разработан и предоставлен национальным органам 15-дневный комплексный курс, охватывающий широкий круг вопросов, включая права человека и безопасность. |
| Both networks provide a wide range of environmental information, products and services. | Обе сети обеспечивают широкий диапазон экологических информационных продуктов и услуг. |
| The ICRC is fully aware that responding to that wide range of needs demands the commitment of many bodies and organizations. | МККК полностью осознает, что реагирование на столь широкий круг потребностей требует приверженности этому делу многих органов и организаций. |
| He had also been able to have discussions on a wide range of issues with elected representatives in their own Territories. | Кроме того, он смог обсудить широкий круг вопросов с избранными представителями в их соответствующих территориях. |
| Successive resolutions had reaffirmed the Organization's wide decolonization mandate, but their implementation left much to be desired. | Последовательно принимаемые резолюции подтвердили широкий мандат Организации в области деколонизации, но их осуществление оставляет желать много лучшего. |