| A call for public submissions also generated wide response. | Призыв к представлению информации, обращенный к широкой общественности, также имел широкий отклик. |
| The report captures a wide range of views and contributions. | В нем приводится широкий спектр мнений и содержится информация о самых разных вкладах. |
| Equinox offers a wide service spectrum guaranteeing widely flexible solutions and high quality. | Фирма предлагает широкий спектр услуг, гарантируя большую гибкость решений, а также высокое их качество. |
| Back to medium... and wide. | Возвращаемся к среднему плану. А теперь широкий. |
| Government officials and NGO representatives issued messages on Human Rights Day generating wide coverage. | Должностные лица правительства и представители неправительственных организаций обратились с посланиями по случаю Дня прав человека, которые нашли широкий отклик в средствах массовой информации. |
| Responses reflected a wide variety of country situations and relationships. | Ответы отражали широкий круг условий и взаимосвязей, существующих в разных странах. |
| Such events have been unique in convening a wide diversity of stakeholders on controversial topics. | Подобные мероприятия были уникальными, потому что на них собирался широкий круг самых разнообразных заинтересованных сторон для обсуждения спорных вопросов. |
| Sweden supports a wide range of transitional justice and rule of law actors. | Швеция поддерживает широкий круг субъектов, осуществляющих деятельность в области правосудия в переходный период и верховенства права. |
| The approach taken was multisectoral and included many Government representatives and a wide range of stakeholders. | Этот подход имел многосекторальный характер, и в его разработке принимали участие большое число представителей правительств и широкий круг заинтересованных сторон. |
| The mandate, therefore, bears a wide responsibility. | В этой связи работа в рамках данного мандата подразумевает широкий круг обязанностей. |
| The Office noted that it had wide supervisory powers. | Управление отметило, что на него возложен широкий круг надзорных функций. |
| Recent Spanish legislation grants unaccompanied foreign minors a wide range of guarantees. | Что касается несопровождаемых несовершеннолетних лиц, то в нашем законодательстве закреплены надлежащие нормы, гарантирующие широкий спектр прав таких лиц. |
| A wide range of opinions was expressed regarding the specific options presented in article 22 of the draft text. | Широкий спектр мнений был высказан в отношении конкретных вариантов, представленных в статье 22 проекта текста. |
| There is a wide range of tasks that can be implemented by the military to respond to natural disasters. | Существует широкий спектр задач, которые могут решать военные в целях реагирования на стихийные бедствия. |
| The subprogramme continues to attract wide interest in and achieve success through its disarmament fellowship programme. | Данная подпрограмма по-прежнему вызывает широкий интерес и приносит позитивные результаты благодаря Программе стипендий по разоружению. |
| In Mexico, OHCHR launched the "Declare yourself a human rights defender" campaign, comprising a wide range of activities. | В Мексике УВКПЧ начало осуществление кампании «Объяви себя защитником прав человека», включающей широкий спектр мероприятий. |
| There are currently a wide range of technology options to harness ocean energy. | В настоящее время имеется широкий диапазон технологий для использования энергии океана. |
| The wide range of existing channels that currently delivered public and private finance for sustainable development could be extended, streamlined or consolidated. | Можно было бы расширить, упорядочить или укрепить широкий ряд существующих каналов, через которые в настоящее время направляются государственные и частные средства на цели развития. |
| A wide variety of voluntary and legally binding instruments have been adopted to ensure the conservation and sustainable use of fisheries resources. | Широкий набор правовых норм обязательного и необязательного характера был принят в целях обеспечения сохранения и устойчивого использования рыбных ресурсов. |
| The inclusion of all relevant stakeholders in such a body would enable it to consider a wide range of viewpoints. | Включение в этот орган всех соответствующих заинтересованных сторон позволит получить широкий диапазон мнений. |
| It can also invite a wide range of stakeholders to engage. | При этом к участию в ее работе может привлекаться широкий круг заинтересованных сторон. |
| The programme includes a wide range of stakeholders in its governance structure, especially at the country level. | В работе управляющей структуры этой программы участвует широкий круг заинтересованных сторон, особенно на страновом уровне. |
| The United Nations Secretariat offers a wide range of mechanisms to resolve work-related conflicts. | Секретариат Организации Объединенных Наций предлагает широкий спектр механизмов для разрешения трудовых конфликтов. |
| The Board's recommendations cover a wide variety of topics across many organizations and the rates of implementation vary. | Рекомендации Комиссии охватывают широкий круг вопросов во многих организациях, и темпы их выполнения различны. |
| This category reflects a wide range of activities that do not fit into the descriptions above. | Эта категория включает широкий круг видов деятельности, не относящихся к вышеописанным категориям. |