Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Wide - Широкий"

Примеры: Wide - Широкий
The wide range of financial instruments to implement these approaches includes disaster prevention technical cooperation (non-reimbursable funds), investment loans, a policy-based loan contingent credit facility and an insurance facility. Широкий перечень финансовых инструментов для реализации этих подходов включает техническое сотрудничество в области предупреждения стихийных бедствий (невозмещаемые средства), инвестиционные займы, фонды обусловленного кредитования в рамках конкретной политики и страховые фонды.
This implies a wide range of potential sectors for investment, encompassing energy, transportation, industrial processes, production of materials, recycling and waste, among many others. Это создает широкий круг потенциальных областей для инвестиций, включая, в частности, энергетику, транспорт, промышленные процессы, производство материалов, утилизацию и удаление отходов.
The G-20 report also recommended more emphasis on communication, following which a database of Principal Global Indicators has been assembled, containing a wide variety of timely and comparable economic and financial statistics covering individual countries and wider aggregates. В докладе для Г-20 было также рекомендовано уделять больше внимания коммуникации, исходя из чего была создана база данных по основным глобальным индикаторам, содержащая широкий спектр своевременной и сопоставимой экономической и финансовой статистики по отдельным странам и более общим совокупным показателям.
A wide range of stakeholders continued to be involved, ranging from universities to companies in different sectors such as telecoms or banks and from Government representatives to officials of the United Nations and other international organizations. В форумах по-прежнему участвует широкий круг заинтересованных сторон: от университетов до компаний из различных секторов, например из телекоммуникационной индустрии или банков, а также представители правительств и должностные лица Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
The Hungarian Academy of Sciences, in its capacity as supervisor of research institutes, introduced rules and regulations covering a wide range of activities related to the Biological and Toxin Weapons Convention. Венгерская академия наук в качестве органа, контролирующего исследовательские институты, ввела правила и положения, охватывающие широкий ряд действий, связанных с Конвенцией по биологическому оружию.
Those contributions financed a wide range of projects, including providing food shelter for the displaced, the digging of wells, the promotion of conflict resolution and the construction of dams, highways, schools and hospitals. Эти взносы позволили профинансировать широкий круг проектов, включая предоставление продовольствия и жилья для перемещенных лиц, рытье колодцев, содействие урегулированию конфликтов и строительство плотин, автомобильных дорог, школ и больниц.
The Working Group on Agriculture, Land Cover and Protected Areas addressed a wide range of activities, including farming, stockbreeding, pasture land and forestation. Рабочая группа по сельскому хозяйству, растительному покрову и оберегаемым районам обсудила широкий круг вопросов, касающихся земледелия, животноводства, пастбищного хозяйства и лесоводства.
Though there are wide ranges of opinion about what the various solutions may be, we are united in the recognition of our common humanity and in our dreams of living together, as equals, on this small blue planet. Несмотря на то, что существует широкий диапазон мнений в отношении различных решений, мы едины во мнении, признавая общность человечества и нашу мечту жить вместе в качестве равноправных людей на этой маленькой голубой планете.
The rules of procedure of the General Assembly offered a wide range of options, which his delegation would not hesitate to resort to if attempts to undermine the work of the Special Committee did not cease. Правила процедуры Генеральной Ассамблеи предоставляют широкий диапазон вариантов, к которым без колебаний прибегнет его делегация, если попытки подорвать работу Специального комитета не прекратятся.
It should focus on building productive capacities to increase the ability of least developed countries to efficiently and competitively produce a wide range of goods and services with high added value, leading them to economic diversification and structural transformation. В программе действий следует сделать упор на укрепление производственного потенциала, для того чтобы наименее развитые страны смогли более эффективным и конкурентоспособным образом производить широкий ассортимент товаров и предлагать целый ряд услуг с высокой добавленной стоимостью, что позволило бы этим странам диверсифицировать свою экономику и осуществить структурные преобразования.
It also commended the wide array of social intervention schemes and legal frameworks, including the domestication of international conventions, in support of the weak in society. Она также одобрила широкий спектр программ по оказанию социальной помощи и законодательную деятельность в поддержку обездоленных, а также включение во внутреннее законодательство ряда международных конвенций.
According to the Secretariat of UNFCCC, climate change can be considered a serious obstacle to development, with observed and projected impacts across a wide range of systems and sectors. По мнению секретариата РКИКООН, изменение климата может считаться серьезным препятствием на пути развития, которое, по данным наблюдений и прогнозам, оказывает воздействие на широкий круг систем и секторов.
The Government intends to expand the country's internet connection capabilities to allow access by every citizen and to facilitate the conduct of business using a wide range of governmental services. Правительство планирует расширять масштабы распространения Интернета в стране, чтобы обеспечить каждому гражданину доступ к нему и способствовать ведению деловых отношений с опорой на широкий спектр государственных услуг.
The Russian Federation noted the progress achieved in acceding to international human rights agreements and treaties, as well as the wide range of programmes adopted, including the National Strategies for Promoting Gender Equality, for Equal Opportunity for Disabled Persons and for Demographic Development. Российская Федерация отметила прогресс, достигнутый в деле присоединения к международным соглашениям и договорам о правах человека, а также широкий спектр принятых программ, включая Национальные стратегии поощрения гендерного равенства, обеспечения равных возможностей для инвалидов и демографического развития.
The right to health extends to the underlying determinants of health, embracing a wide range of socio-economic factors that promote conditions in which people can lead a healthy life, which necessarily incorporates other rights. Право на здоровье включает в себя широкий спектр социально-экономических факторов, создающих условия, позволяющие людям жить здоровой жизнью, которые обязательно охватывают и другие права.
These obligations include a wide range of issues, including the adoption of legislation and public policies, and increased educational efforts aimed at addressing the prejudices and stereotypes on which gender-based violence and multiple forms of discrimination are based. Такие обязательства охватывают широкий круг вопросов, включая принятие законодательства и разработку государственной политики, а также активизацию усилий в области образования, направленных на изживание предрассудков и стереотипов, лежащих в основе гендерного насилия и множественных форм дискриминации.
The challenges related to this category of criminal conduct include both the wide range of offences covered and also the dynamic development of new methods of committing crimes. Связанные с этой категорией преступных деяний вызовы включают не только широкий круг уже подпадающих под эту категорию правонарушений, но и быстро формирующиеся новые методы совершения преступлений.
It is proposed to discontinue this dual section and to establish two separate units in view of the complexity and wide range of the services provided until now by the Section. Предлагается упразднить эту совмещенную секцию и создать два отдельных подразделения, учитывая комплексный характер и широкий спектр услуг, предоставляемых на сегодняшний день этой Секцией.
The symposium aimed to bring together a wide range of experts and practitioners to present future trends, discuss current knowledge, highlight existing gaps and share good practices on how to increase the positive impacts and minimize the negative impacts of migration on the development prospects of youth. Симпозиум преследовал цель собрать широкий круг экспертов и практиков, с тем чтобы они изложили будущие тенденции, обсудили накопленные знания, высветили существующие пробелы и обменялись передовым опытом по вопросу путей усиления положительного воздействия миграции на перспективы развития молодежи и сведения к минимуму ее негативных последствий.
Several task forces were subsequently constituted to address a wide range of issues, including the issue of social security, which falls under the broad umbrella of social protection. Впоследствии было создано несколько целевых групп для рассмотрения целого ряда вопросов, включая вопрос о социальном обеспечении, который входит в широкий круг вопросов социальной защиты.
The United Nations Office on Drugs and Crime has undertaken a wide range of capacity-building activities to assist States in addressing drug trafficking, such as the launching, in June 2010, of the Office's Centre of Excellence on Maritime Security in Panama City. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности предприняло широкий круг мероприятий по наращиванию потенциала для оказания государствам содействия в борьбе с оборотом наркотиков, в частности открыло в июне 2010 года в Панаме Центр передовой практики в сфере защищенности на море.
With a view to ensuring effective management, it is critical that the Mission maintain a capacity to observe and monitor a wide range of mandated activities in a fluid and demanding operational environment. Для обеспечения эффективного управления чрезвычайно важно, чтобы Миссия сохраняла способность держать в поле зрения и контролировать широкий круг предусмотренных мандатом мероприятий в изменяющейся и сложной оперативной обстановке.
During the period covered in the report (A/65/53), the Human Rights Council dealt with a wide range of thematic and specific human rights issues. За период, отраженный в докладе (А/65/53), Совет по правам человека рассмотрел широкий спектр тематических и конкретных вопросов прав человека.
He noted that despite the wide range of measures taken by States at the regional and national levels to eliminate racism and racial discrimination against Roma, more remained to be done in the light of their current situation. Он отметил, что, несмотря на широкий комплекс мер, принимаемых государствами на региональном и национальном уровнях в целях ликвидации расизма и расовой дискриминации в отношении рома, с учетом их нынешнего положения многое еще предстоит сделать.
Their diligent work has culminated in a report (A/65/909) that touches on a wide range of issues, from the appointment of the Secretary-General and the need to strengthen the Office of the President of the General Assembly to the timely issuance of meeting records. Итогом их усердной работы стало представление доклада А/65/909, в котором затрагивается широкий круг вопросов: от назначения Генерального секретаря и необходимости укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи до своевременного издания отчетов о заседаниях.