| The Advisory Committee notes the increasingly wide range of services provided by the Global Service Centre to field missions. | Консультативный комитет отмечает все более широкий набор услуг, предоставляемых Глобальным центром обслуживания полевым миссиям. |
| This wide range of activities have an impact on the effective undertaking of the main task of strategically managing operations. | Столь широкий диапазон деятельности отражается на эффективности выполнения основной задачи по стратегическому управлению операциями. |
| The OSCE secretariat, institutions and field operations implement a wide range of activities and programmes relevant to anti-terrorism. | Секретариат ОБСЕ, институты и организации на местах осуществляют широкий круг мероприятий и программ, касающихся борьбы с терроризмом. |
| No single global actor alone has the capacity to meet the wide range of needs in mediation. | Ни один глобальный субъект не имеет возможности в одиночку удовлетворить широкий спектр потребностей в посредничестве. |
| A wide assortment of gaps deviating from the ideal of independent system-wide evaluation were identified in the review. | В ходе обзора был выявлен широкий ряд отклонений от идеального варианта независимой общесистемной оценки. |
| During the Committee's three-day general debate, a wide range of views had been expressed concerning its working methods. | Во время трехдневных общих прений в Комитете был высказан широкий спектр мнений относительно методов его работы. |
| We are especially impressed by the wide regional range of Member States seeking to resolve international legal disputes by referring cases to the Court. | Нас особенно впечатляет широкий региональный диапазон государств-членов, которые стремятся урегулировать международные правовые споры посредством передачи дел в Суд. |
| There are currently 36 thematic special procedures mandates that address a wide range of human rights issues. | В настоящее время существует 36 мандатов на тематические специальные процедуры, которые охватывают широкий круг вопросов по правам человека. |
| As indicated above, the United Nations system provides a wide range of capacity-building activities in the area of technology. | Как отмечается выше, система Организации Объединенных Наций проводит широкий круг мероприятий по наращиванию потенциала в области технологии. |
| The revised Islamic Penal Code continues to provide capital punishment for a wide range of offences. | В пересмотренном Исламском уголовном кодексе по-прежнему предусмотрена смертная казнь за широкий круг преступлений. |
| In producing the global mercury emissions assessment, considerable efforts were made to engage the wide participation of national experts from various regions. | При подготовке глобальной оценки выбросов ртути были приложены значительные усилия к тому, чтобы вовлечь в этот процесс широкий круг национальных экспертов из разных регионов. |
| Through information and connection technologies, wide access to data and knowledge is possible. | Широкий доступ к данным и знаниям можно обеспечить посредством распространения информации и технологий связи. |
| Delegations highlighted the wide range of impacts of ocean acidification on the oceans and marine organisms. | Делегации обозначили широкий спектр последствий закисления океана для морей и морских организмов. |
| Given its multifaceted nature, many governments take a broad and comprehensive approach to poverty reduction covering a wide range of policy areas. | Учитывая ее многогранный характер, в целях сокращения ее масштабов многие правительства применяют комплексный и всеобъемлющий подход, охватывающий широкий спектр сфер политики. |
| It can also create a wide range of forward linkages with sectors supplying services consumed by tourists. | Сектор туризма может иметь и широкий круг прямых связей с отраслями, предлагающими потребляемые туристами услуги. |
| The Central Warehouse will cover a wide range of functions from acquisition planning and execution through warehousing and control to initiating write-off. | Центральный склад будет выполнять широкий круг функций, начиная от планирования и осуществления закупок до складирования и контроля за списанием. |
| The main source of public information is television, but Internet is increasing in importance and offers a wide range of views. | Основным источником информации для общественности является телевидение, однако Интернет приобретает все большее значение и предлагает широкий спектр мнений. |
| Participants took note of the importance of such capacity-building, given the wide range of benefits that could be derived from those activities. | Участники отметили важность создания такого потенциала, учитывая широкий спектр выгод, которые может принести эта деятельность. |
| UNHCR undertakes a wide range of activities of a global nature that are budgeted and managed by substantive divisions at Headquarters. | УВКБ осуществляет широкий круг мероприятий глобального характера, бюджеты и управление которых находятся в ведении оперативных отделов в штаб-квартирах. |
| A wide variety of indices are used relating to the many cost items included from private sector forecasting services. | Используется широкий набор коэффициентов по многим статьям расходов с учетом информации, поступающей от служб прогнозов частного сектора. |
| It covers a wide range of sectors, but often focuses on infrastructure and production. | Оно охватывает широкий диапазон отраслей, но часто в основном ориентировано на инфраструктуру и производственную сферу. |
| Regulatory co-operation is a concept that includes a wide range of activities. | Сотрудничество по вопросам нормативного регулирования включает в себя широкий круг деятельности. |
| Governments, civil society and a wide range of international actors coalesced behind the Goals in a multi-front battle against poverty and disease. | Для многоплановой борьбы с нищетой и болезнями в рамках достижения этих целей объединились правительства, гражданское общество и широкий спектр международных субъектов. |
| A wide range of activities and initiatives is being undertaken to promote sustainability in the capture fisheries and aquaculture sectors. | Широкий круг мероприятий и инициатив осуществляется с целью обеспечить устойчивость в секторах морского рыбного промысла и аквакультуры. |
| Council members raised a broad spectrum of issues, reflecting on the wide array of subject matters discussed during the month of March. | Члены Совета подняли целый ряд вопросов, отразивших широкий спектр тем, которые обсуждались в марте. |