| To carry out a wide range of training programmes in the field of social and economic development which include: | Осуществляют широкий круг программ обучения в сфере социального и экономического развития, включая: |
| The report also received wide public interest, as demonstrated in the global press coverage: its worldwide launch generated over 1,100 articles and interviews in 93 countries. | Доклад вызвал также широкий общественный интерес, о чем свидетельствует его значительное освещение мировой прессой: его выходу в свет было посвящено более 1100 статей и интервью в 93 странах. |
| In terms of criminalization provisions in domestic laws, the UNODC study demonstrated that Member States provided for a wide range of specific offences of fraud and related or preparatory conduct. | При рассмотрении положений о составе преступлений во внутреннем законодательстве исследование ЮНОДК показывает, что государства-члены предусматривают широкий спектр противоправных действий, связанных с мошенническими действиями или подготовкой к ним. |
| The issue of forests and climate change affects a wide range of stakeholders, who need to be taken into account. | Вопрос о лесах и изменении климата затрагивает широкий круг заинтересованных сторон, потребности которых также необходимо принимать во внимание. |
| Educational tools have been developed and, in some countries, teachers have been provided with a wide range of media materials for classroom use. | Были разработаны учебные пособия, и в ряде стран в распоряжение учителей поступил широкий комплекс материалов средств массовой информации для использования в классах. |
| The Committee has consistently raised concern over formal and substantive discrimination across a wide range of Covenant rights against indigenous peoples and ethnic minorities among others. | Комитет последовательно высказывал обеспокоенность по поводу формальной дискриминации и дискриминации по существу, затрагивающей широкий комплекс закрепленных в Пакте прав в отношении, в частности, коренных народов и этнических меньшинств. |
| Allianssi not only provides a discussion forum for its members and exercises youth policy influence towards authorities, but also provides a wide range of services. | Ассоциация является для ее членов площадкой для обсуждений и проводником молодежной политики на государственном уровне, а также оказывает широкий набор услуг. |
| Requests the Least Developed Countries Expert Group to engage a wide range of organizations to support the implementation of its work programme; | просит Группу экспертов по наименее развитым странам задействовать широкий круг организаций в поддержку осуществления ее программы работы; |
| As the Council looks to its next steps, I urge it to consider a wide range of options for action. | Сейчас Совет обдумывает свои дальнейшие шаги, и я настоятельно призываю его рассмотреть широкий спектр возможных вариантов действий. |
| Participants represented a wide range of stakeholders, including civil society, industry, academia and international organizations, as well as member States of UNCTAD. | В диалоге принял участие широкий круг заинтересованных сторон, включая представителей гражданского общества, промышленности, научных кругов и международных организаций, а также государств - членов ЮНКТАД. |
| Despite the relative youth of these organizations, they undertake a wide range of activities aimed at prevention and awareness-raising, reporting violations, making recommendations and supporting vulnerable groups. | Несмотря на небольшой срок их существования, они проводят широкий спектр мероприятий в целях предупреждения и пропаганды, выявления, рекомендаций и помощи уязвимым группам. |
| Most countries already have informal types of tenure and a wide range of formal tenures that are not based on freehold title. | В большинстве стран уже существуют неформальные виды владения и широкий диапазон официальных видов владения, не основанных на владении на правах собственности. |
| In contrast, a wide range of actors are involved in reporting on the green economy and with it a diversity of institutions. | В свою очередь, представлением отчетности о "зеленой" экономике занимается широкий круг участников и большое число учреждений. |
| Notary work would seem to cover a wide range of legal procedures apart from land registration, and therefore appears to provide a strong legal protection against fraud. | Как представляется, нотариальная деятельность, кроме регистрации земельных участков, охватывает широкий спектр юридических процедур и, по-видимому, обеспечивает надежную правовую защиту от мошенничества. |
| That table also shows some notable increases in the submission of views with regard to five resolutions spanning a wide range of subjects on the disarmament agenda. | Эта таблица также свидетельствует о некотором заметном росте числа представляемых мнений в отношении пяти резолюций, охватывающих широкий круг стоящих на повестке дня разоружения вопросов. |
| Defining the term "armed conflict" was likely to be confusing and counterproductive, however, given the wide variety of views as to its meaning. | Вместе с тем определение термина "вооруженный конфликт" представляется неясным и контрпродуктивным, если учесть широкий разброс мнений о его значении. |
| Furthermore, the draft articles on responsibility of international organizations are sufficiently general to cover the wide variety of existing international organizations. | Кроме того, проекты статей об ответственности международных организаций носят достаточно общий характер для того, чтобы охватить широкий диапазон международных организаций. |
| Cambodia viewed most of the recommendations, addressing a wide range of challenges it faces, as essential to the promotion of human rights in the country. | Камбоджа рассматривает большинство рекомендаций, затрагивающих широкий комплекс проблем, с которыми она сталкивается, в качестве важного фактора поощрения прав человека в стране. |
| These recommendations covered a wide range of important issues and, when implemented, would make a significant positive contribution to human rights in Maldives. | Эти рекомендации охватывают широкий круг важных вопросов и, будучи осуществленными, позволят внести значительный позитивный вклад в дело прав человека на Мальдивских Островах. |
| In response to the mortgage crisis, the Civil Rights Division had established a new fair lending unit, which was addressing a wide range of allegations of discriminatory conduct. | В порядке реагирования на ипотечный кризис Отдел по гражданским правам создал новую группу по справедливому кредитованию, которая рассматривает широкий круг утверждений о дискриминационном поведении. |
| In high-income countries, healthy diets including a wide range of fruits and vegetables are more expensive than diets rich in oils, sugars and fats. | В странах с высокими доходами здоровая диета, включающая широкий ассортимент фруктов и овощей, стоит дороже, чем рационы с повышенным содержанием растительных масел, сахаров и жиров. |
| DIHR reported that Denmark also had a wide range of non-governmental organisations working on the promotion of human rights within specific areas. | ДИПЧ сообщил, что в Дании существует также широкий круг неправительственных организаций, занимающихся вопросами поощрения прав человека в конкретных областях. |
| The hospital has 185 beds and offers a wide range of services to residents of Antigua and Barbuda and members of the regional and international community. | В больнице имеется 185 коек, и она предлагает широкий круг услуг жителям Антигуа и Барбуды и членам регионального и международного сообщества. |
| The Yemeni Constitution maintains a bill of rights guaranteeing a wide range of rights and freedoms (arts. 41-61) to "all citizens". | Йеменская конституция содержит билль о правах, гарантирующий широкий набор прав и свобод (статьи 41 - 61) "всем гражданам". |
| In examining a party's situation a committee may rely on a wide range of materials, including, in some cases, relevant factual and technical information submitted by competent intergovernmental and non-governmental organizations. | В процессе изучения возникшей ситуации комитет может опираться на широкий круг материалов, включая, в некоторых случаях, соответствующую фактическую и техническую информацию, представленную компетентными межправительственными и неправительственными организациями. |