These agencies ensure access and coverage for urban and local populations, as well as a wide choice of methods. |
Эти учреждения обеспечивают доступ к этим услугам и охват ими городского и местного населения, а также предоставляют широкий выбор имеющихся методов. |
Under Job Network, job seekers have a wide choice of organisations to help them find a job. |
В рамках Сети по трудоустройству у ищущих работу имеется широкий выбор организаций, помогающих им в трудоустройстве. |
The Forum discussed a wide range of issues relating to the discrimination of pregnant athletes and possible future actions. |
Участники Форума обсудили широкий круг вопросов, касающихся дискриминации в отношении беременных спортсменок и возможных последующих действий. |
Rockets have a deliberately wide footprint and are not as accurate as other forms of delivery systems with guidance mechanisms. |
Реактивные снаряды специально оставляют широкий след и не отличаются такой же точностью, как другие виды систем доставки с механизмами наведения. |
A wide range of family planning services is offered across the island through the public health system. |
В рамках государственной системы здравоохранения на всей территории страны предоставляется широкий ассортимент услуг в области планирования семьи. |
There is a wide range of such services, including global taxes. |
К ним можно отнести широкий спектр таких источников, включая глобальные налоги. |
Introduction of a currency transactions tax requires wide agreement. |
Введение налога на валютные операции предполагает широкий уровень согласованности. |
It was agreed that national forest programmes include a wide range of approaches for the achievement of sustainable forest management. |
Было достигнуто согласие о том, что национальные программы по лесам включают широкий круг подходов для обеспечения устойчивого лесопользования. |
The Constitution had subsequently been amended; Chapter II granted a wide range of human rights. |
Впоследствии в Конституцию были внесены соответствующие поправки; в главе II предусматривается широкий комплекс прав человека. |
Governments, civil society and the private sector have undertaken a wide range of efforts to implement the Programme of Action. |
Правительства, гражданское общество и частный сектор предприняли широкий спектр усилий по осуществлению Программы действий. |
The study highlights the wide diversity in seafarers' living and working conditions in an industry undergoing substantial economic and social change. |
В докладе особо отмечается широкий диапазон условий жизни и работы моряков в отрасли, которая претерпевает существенные социально-экономические изменения. |
The present report attempts to illustrate how a very wide range of fishery issues and activities have an impact on vulnerable ecosystems and marine biodiversity. |
В нынешнем докладе сделана попытка проиллюстрировать, каким образом весьма широкий комплекс вопросов и мероприятий в области рыболовства оказывает воздействие на уязвимые экосистемы и биологическое разнообразие морской среды. |
Finally, decentralization requires the public sector to take on a wide range of capacity-building activities to empower communities to pursue their own development. |
И, наконец, децентрализация требует, чтобы государственный сектор осуществлял широкий спектр мероприятий по наращиванию потенциала в интересах расширения возможностей общин в обеспечении их собственного развития. |
The Committee has dealt with a wide range of issues of a complex and diverse nature. |
Комитет рассматривал широкий круг сложных вопросов самого различного свойства. |
The Department now offers a wide range of information and activities aimed at students of all ages, from kindergarten through graduate school and beyond. |
В настоящее время Департамент предлагает широкий набор информационных материалов и мероприятий, предназначенных для учащихся всех возрастов, начиная с детского сада и заканчивая аспирантурой и выше. |
The wide range of activities reported by the different organizations prove that international migration has become an issue of central concern for the international community. |
Широкий спектр деятельности, о которой сообщают различные организации, свидетельствует о том, что международная миграция стала одной из проблем, занимающих центральное место в повестке дня международного сообщества. |
A wide range of sources has been consulted in an attempt to successfully report on actions towards implementation. |
В контексте усилий по подготовке успешного доклада о деятельности по осуществлению использовался широкий диапазон источников. |
At the multilateral level, the wide range of suggestions would provide impetus for collective efforts for years to come. |
На многостороннем уровне широкий спектр предложений обеспечит стимул для осуществления коллективных усилий в будущем. |
These agreements encompass a wide range of areas of cooperation, including trade, investment, finance and the movement of persons. |
Этими соглашениями охвачен широкий круг областей сотрудничества, в том числе торговля, капиталовложения, финансы и передвижение людей. |
The IRU Academy, with a wide potential geographic coverage, was put in operation two years ago. |
Академия МСАТ, имея широкий потенциальный географический охват, была открыта два года назад. |
In compiling the information to be submitted to the Security Council, MONUC has relied on a wide range of sources. |
Подбирая информацию для представления Совету Безопасности, МООНДРК использовала широкий спектр источников. |
They have valuable experience and have covered a wide range of scopes and fields. |
Они обладают ценным опытом и охватили широкий круг аспектов и областей. |
United Nations information centres, in particular, have used a wide range of tools to do this. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций, в частности, используют самый широкий круг инструментов в этих целях. |
This question touches upon a wide range of areas. |
Этот вопрос затрагивает широкий круг проблем. |
The report covers a wide range of activities, and I wish to highlight some of them. |
В докладе охвачен широкий спектр вопросов, и я хочу заострить внимание на отдельных из них. |