A wide variety of other factors also come into play; this could certainly be the subject of a study on its own. |
Определенное значение имеет также и широкий круг других факторов, что само по себе, безусловно, могло бы стать предметом особого исследования. |
It has been acknowledged that since a multitude of factors may lead to crisis, there is a corresponding need to monitor a wide range of indicators. |
Было признано, что поскольку к кризису может привести множество разных факторов, то необходимо отслеживать широкий спектр показателей. |
As a general criterion, however, the notion of "approval" or "endorsement" is too wide. |
Вместе с тем понятие "одобрение" или "поддержка" имеет слишком широкий смысл, чтобы его можно было применять в качестве общего критерия. |
In response to allegations that the Division of Administration was overstaffed, he drew attention to the wide range of services it provided for all the other Divisions. |
Отвечая на утверждения о том, что в Административном отделе работает излишнее число сотрудников, оратор обращает внимание на то, что он оказывает широкий спектр услуг всем другим отделам. |
Information may need to be provided repeatedly over time in order to be received and understood by a wide range of individuals, families and groups. |
Для того чтобы такие сведения мог получать и воспринимать широкий спектр отдельных лиц, семей и групп, информационную кампанию, вероятно, потребуется со временем провести повторно. |
In his statement, the Secretary-General announced an action plan which brings together a wide range of activities of the United Nations system under the rubric of preventing genocide. |
В своем заявлении Генеральный секретарь объявил о плане действий, который объединяет широкий спектр мероприятий системы Организации Объединенных Наций под рубрикой предотвращения геноцида. |
On 31 October 2001, the Task Force issued eight special recommendations on terrorist laundering which commit member States to a wide range of legislative and regulatory action. |
31 октября 2001 года эта Целевая группа опубликовала восемь специальных рекомендаций в отношении отмывания денег для терроризма, которые обязывают государства-члены принять широкий круг законов и постановлений. |
Trade facilitation encompasses a wide range of measures, such as customs reform, transit agreements, and simplification and harmonization of procedures and documents. |
Упрощение торговых процедур охватывает широкий круг мер, включая таможенную реформу, соглашения о транзитных перевозках и упрощение и унификацию процедур и документации. |
The methodology used to revise the reimbursement rates for major equipment is based on a model, taking into account the very wide range of data provided by Member States. |
Методология пересмотра ставок возмещения расходов на основное имущество основывалась на модели, в которой учитывался весьма широкий диапазон данных, представляемых государствами-членами. |
It will cover a wide range of topics, from general information on gender concepts and practical checklists highlighting gender issues in peacekeeping, to guidelines on establishing gender units in the field. |
Он будет охватывать широкий спектр вопросов - от общей информации о концепции равенства между мужчинами и женщинами и практических аспектов, имеющих отношение к гендерной проблеме в рамках операций по поддержанию мира, до руководящих принципов создания на местах подразделений специалистов по гендерным вопросам. |
However, as many international agreements cover a wide range of aspects they often result in mixed agreements concluded by both the EC and its member States. |
Однако, поскольку многие международные соглашения охватывают широкий круг аспектов, они зачастую становятся смешанными соглашениями, заключаемыми как ЕС, так и его государствами-членами. |
The data sets would allow a wide range of application alternatives in order to support most of the practical needs, as defined in the education curriculum. |
В соответствии с тем, как это определено в учебной программе, такие комплекты данных позволят решать широкий спектр разнообразных практических задач, что должно способствовать удовлетворению потребностей практического характера. |
The Government was developing a comprehensive definition of domestic violence encompassing a wide range of violent acts within the family, and would be adopting new legislation to fit that definition. |
Правительство разрабатывает комплексное определение бытового насилия, охватывающее широкий круг насильственных действий в семье, и намерено принять новое законодательство, соответствующее такому определению. |
Said Committees, working closely together with local entrepreneurs, make up an invaluable network that can provide a wide range of services to inform and assist female-run companies. |
Вышеуказанные комитеты, работая в тесном сотрудничестве с местными предпринимателями, образуют незаменимую сеть, которая может предоставлять широкий ряд услуг по информированию и поддержке возглавляемых женщинами компаний. |
There are a wide range of ammunition and explosives available to combatants in modern armed conflict, all of which contribute to the ERW problem. |
В современных вооруженных конфликтах у комбатантов имеется в распоряжении широкий ассортимент боеприпасов и взрывчатых веществ4, и все они способствуют возникновению проблемы ВПВ. |
Seventy participants were invited to Managua, representing a wide range of organizations and bodies within the United Nations system, bilateral and other donors, non-governmental organizations and communication specialists. |
В Манагуа были приглашены 70 участников, представлявших широкий круг организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, двусторонних и других доноров, неправительственные организации и специалистов по вопросам коммуникации. |
The Panel is of the view that some civil society constituencies deserve greater attention by the United Nations because of their explicit representational roles or wide memberships. |
Группа полагает, что некоторые субъекты гражданского общества заслуживают большего внимания со стороны Организации Объединенных Наций в силу того, что они либо выполняют явно выраженные представительские функции, либо имеют широкий членский состав. |
Mr. Tang Houzhi said that the paragraph as currently drafted should remain intact; it was very comprehensive and reflected a wide range of views. |
Г-н Тан Хучжи говорит, что пункт в его настоящей формулировке должен остаться неизменным; он является достаточно широким и отражает широкий аспект мнений. |
In addressing a wide range of scientific issues, the Programme provides WMO with the opportunity to work more effectively with international scientific institutions and other partners. |
Решая широкий круг научных проблем, Программа предоставляет ВМО возможность более эффективного сотрудничества с международными научными учреждениями и другими партнерами. |
In Turkmenistan, a wide range of measures are in effect to provide safe working conditions for women, including those that protect their reproductive function. |
В Туркменистане действует широкий круг мер, обеспечивающих безопасные условия труда для женщин, в том числе по сохранению функций деторождения. |
UNESCO will provide a wide range of gender-responsive services and strive to widen the options for women in secondary and tertiary education. |
ЮНЕСКО предоставит широкий ряд услуг по обеспечению гендерного равенства и будет добиваться расширения возможностей для женщин в сфере среднего и высшего образования. |
The 2002 estimates continued an essentially static trend in global coverage levels since 1990, although with wide variations among regions and countries. |
Оценочные данные 2002 года по-прежнему дают практически статичную картину глобального тренда динамики охвата начиная с 1990 года, хотя при этом наблюдается широкий разброс значений между регионами и странами. |
This Act provides persons subjected to stalking and domestic violence with the ability to seek a wide range of civil court remedies to address their individual needs. |
Женщинам, подвергшимся домогательству и насилию в быту, этот закон предоставляет широкий круг средств правовой защиты их индивидуальных интересов в гражданских судах. |
Under its mandate, IAPSO provides a wide range of advisory and direct procurement services to governments, United Nations organizations and other partners in development. |
В соответствии со своим мандатом БМУСЗ предоставляет широкий спектр консультативных и прямых закупочных услуг правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития. |
In all developing regions, there are wide disparities in access to improved drinking water between urban and rural populations (table 1). |
Во всех развивающихся регионах отмечается широкий разброс в показателях доступа к благоустроенным источникам питьевой воды между населением городских и сельских районов (таблица 1). |