In November 1997, the Security Council gave UNMOT a broader mandate and approved an increase in its size to enable it to cope with the wide range of issues related to the implementation of the inter-Tajik Agreements signed in June 1994. |
В ноябре 1997 года Совет Безопасности расширил мандат МНООНТ и санкционировал увеличение ее численного состава, с тем чтобы она могла решать широкий круг вопросов, связанных с осуществлением межтаджикских соглашений, подписанных в июне 1994 года. |
Another difference from the 1980 Convention was the fact that the provisions of the draft convention dealt with a wide range of measures for combating nuclear terrorism, including post-crisis measures, such as the return to the rightful owners of a broad range of radioactive material and devices. |
Другое отличие от Конвенции 1980 года заключается в том, что в положениях проекта конвенции рассматривается широкий комплекс мер по борьбе с ядерным терроризмом, включая соответствующие меры на посткризисной стадии, такие, как возвращение широкого круга радиоактивных материалов и устройств их законным владельцам. |
From the experience gathered by the Committee on the Rights of the Child in its dialogue with Governments, a wide range of measures have been identified that would improve national implementation of the rights of the child. |
На основе опыта, накопленного Комитетом по правам ребенка в процессе его диалога с правительствами, выявлен широкий спектр мер, которые позволят повысить эффективность осуществления прав ребенка на национальном уровне. |
There is wide consensus that education and training for girls and women, in particular, provides high social and economic returns and is a precondition for the empowerment of women. |
Существует широкий консенсус по вопросу о том, что образование и профессиональная подготовка, в частности для девочек и женщин, дают высокую социальную и экономическую отдачу и являются необходимым условием расширения прав и возможностей женщин. |
In order to promote transparency and competition, it is advisable that the invitation to the pre-selection proceedings be made public in a manner that reaches an audience wide enough to provide an effective level of competition. |
В целях содействия прозрачности и конкуренции рекомендуется публиковать приглашение к участию в предварительном отборе таким образом, чтобы оно нашло достаточно широкий отклик для обеспечения эффективного уровня конкуренции. |
The present report covers a wide range of subjects that facilitate cooperation by the United Nations system at the country level, and includes information on common premises and shared services, joint evaluation and monitoring, and a number of other subjects that were previously considered individually. |
Настоящий документ охватывает широкий круг вопросов, касающихся содействия сотрудничеству со стороны системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, и включает в себя информацию об общих помещениях и службах, совместной оценке и контроле и других темах, которые в прошлом рассматривались в отрыве друг от друга. |
Today, the generic term "racism" covers a wide range of situations which, broadly speaking, can be identified as follows: |
В настоящее время общий термин "расизм" охватывает широкий круг ситуаций, которые, говоря в широком смысле, могут быть определены следующий образом: |
In this regard, the international community, including the financial institutions, must provide the necessary support, involving a wide range of measures, including the improvement of the physical, institutional and social infrastructures in order to attract further foreign and domestic investments. |
В этом плане международное сообщество, в том числе финансовые институты, должны оказать необходимую поддержку, включающую в себя широкий круг мер, в частности совершенствование физической, институциональной и социальной инфраструктуры для привлечения дополнительных иностранных и внутренних инвестиций. |
The adoption by the United Nations General Assembly in 1948 of this important document, encompassing a wide range of rights, though certainly not all, was an historic turning point in the promotion of human rights. |
Принятие в 1948 году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций этого важного документа, охватывающего, безусловно, не все, но широкий круг прав, явилось историческим поворотным пунктом на пути развития прав человека. |
His commitment to and wide experience in this institution will help provide the United Nations with the crucial leadership it needs at this critical juncture in the Organization's history. |
Его приверженность и широкий опыт работы в этом институте послужат решающим залогом успешного руководства Организацией Объединенных Наций, необходимого на этом решающем этапе истории Организации Объединенных Наций. |
A wide range of vocational programmes are offered by training organizations for trade, technical, professional and para-professional occupations, as well as adult education (including literacy and numeracy training) and preparatory training. |
Учебными заведениями предлагается широкий спектр профессиональных программ по ремесленным, техническим, профессиональным и полупрофессиональным специальностям, а также по образованию взрослых (включая обучение грамоте и счету) и подготовительному обучению. |
During 1997, global activities concerned a wide range of issues, including women's rights, training for peace-keepers and human rights monitors, training for the military, strengthening national human rights institutions and human rights education. |
В течение 1997 года глобальными проектами охватывался широкий спектр вопросов, включая права женщин, профессиональную подготовку участников миротворческих операций и наблюдателей правозащитных организаций, соответствующее обучение военнослужащих, укрепление национальных учреждений по правам человека и образование в области прав человека. |
However, recognition of the fact that the millennium bug affects a wide range of different systems and that a domino effect is possible has led to the understanding of the year 2000 problem as being also a management problem. |
Однако признание того, что ошибка, связанная с 2000 годом, затрагивает широкий спектр различных систем и может повлечь за собой цепную реакцию, позволило понять, что проблема 2000 года также касается вопросов управления. |
In Argentina, Australia (New South Wales and South Australia), Bahrain, Chile, Colombia, Estonia, Lebanon, Panama, Slovakia, Switzerland, Togo and Trinidad and Tobago, not all communities throughout the country provided a wide range of community-based support services. |
В Австралии (штаты Новый Южный Уэльс и Южная Австралия), Аргентине, Бахрейне, Колумбии, Ливане, Панаме, Словакии, Того, Тринидаде и Тобаго, Чили, Швейцарии и Эстонии не во всех общинах страны предлагается широкий круг мер поддержки по месту жительства. |
Access, output and interface systems comprise "soft" metadata in the sense that a wide variety of techniques can be used in a good interface system to achieve good results. |
Системы доступа, вывода и сопряжения включают "мягкие" метаданные в том смысле, что в рамках качественной системы сопряжения для получения качественных результатов может использоваться широкий набор методов. |
IAPSO provides also a wide range of advisory and direct procurement services to Governments, United Nations organizations, and other partners in development on a self-financing basis from fees charged for such services. |
МУЗ предоставляет также широкий спектр консультативных услуг и услуг в области прямых закупок правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития на основе самостоятельного финансирования за счет гонораров, полученных за предоставление таких услуг. |
Saskatchewan residents receive comprehensive health coverage and medical care insurance coverage for a wide range of health promotion, community-based prevention services, as well as diagnostic, treatment, and institutional and continuing care services. |
Население Саскачевана охвачено комплексным страхованием здоровья и медицинского обслуживания, которое распространяется на широкий диапазон услуг в области укрепления здоровья, общинных профилактических услуг, а также на диагностику, лечение, стационарное обслуживание и постоянный медицинский уход. |
Category II includes all other missiles capable of a range of at least 300 kilometres and a wide range of equipment and technology applicable to missiles, much of it dual-use. |
Категория II охватывает все другие ракеты дальностью действия не менее 300 километров и широкий диапазон оборудования и технологий, которые относятся к ракетам и большинство из которых имеет двойное использование. |
OICA, working with France, provided a draft general test procedure and a wide range for the forces for an enforceable pull test on the latch [100N - 500 N]. |
МОПАП в сотрудничестве с Францией представила проект общей процедуры испытания и широкий диапазон значений силы для испытания на вытягивание защелки [100 Н - 500 Н]. |
This new law will cover a wide range of issues, for example auditing (new Auditors' Supervisory Board, regulation of auditing and auditors) and corporate governance disclosures. |
В этом новом законе будет охвачен широкий круг вопросов, например вопросы аудита (новый наблюдательный совет аудиторов, регулирование аудиторской практики и деятельности аудиторов) и раскрытия информации в системе корпоративного управления. |
Host-country policies included a wide range of areas and measures, and it was important that FDI-related policy efforts be coherent and that they be well integrated with countries' overall development strategies. |
Политика принимающих стран охватывает широкий круг областей и мер, и важно, чтобы усилия в рамках политики, связанной с ПИИ, были согласованными и хорошо увязанными с общими стратегиями стран в области развития. |
Export controls under the Customs (Prohibited Exports) Regulations 1958 cover a wide range of defence and related goods and technologies, nuclear related goods and goods and technologies with both civil and military applications. |
Экспортный контроль, предусмотренный положениями 1958 года о таможне (запрещенный экспорт), охватывает широкий круг оборонных и сопутствующих товаров и технологий; товаров, связанных с ядерным материалом, и товаров и технологий, имеющих как гражданское, так и военное назначение. |
Because of its cross-border dimensions, terrorism touches on a wide range of migration policy areas, particularly in regard to visas, border and entry management, residence, integration, ethnic affairs and citizenship. |
В силу своих сквозных аспектов проблема терроризма затрагивает широкий круг вопросов, связанных с миграционной политикой, в частности вопросы, касающиеся виз, пограничного контроля и регулирования въезда, проживания, интеграции в общество, этнических аспектов и гражданства. |
We recognize that education is a fundamental tool for environmental protection and sustainable development and that environmental education has increasingly addressed a wide range of issues included in Agenda 21. |
Мы признаем, что образование является одним из основных инструментов защиты окружающей среды и устойчивого развития и что экологическое образование охватывает все более широкий круг проблем, включенных в Повестку дня на XXI век. |
The Agenda for Development reflected the broad consensus on a wide range of problems relating to the global economy, social issues and environmental protection, as well as on the decisive role the United Nations should play in those areas. |
Повестка дня для развития отражает широкий консенсус, достигнутый в отношении широкого круга проблем, имеющих отношение к глобальной экономике, социальной сфере и защите окружающей среды, а также в отношении решающей роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в этих областях. |