| In conclusion, the round table discussed a wide range of issues and brought up a number of important questions. | В заключение встреча "за круглым столом" обсудила широкий круг проблем и затронула ряд важных вопросов. |
| The report addressed a wide range of activities that are being dealt with by the United Nations, revealing many gaps and challenges. | В докладе рассматривается широкий спектр мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, и вскрывается множество пробелов и вызовов. |
| Recent reports to sessions of the governing bodies have covered a wide range of issues within the context of the financial situation. | В последних докладах для сессий директивных органов содержится широкий круг вопросов, затра-гивающих финансовое положение. |
| A wide range of strategies would tend to promote agrarian-focused growth. | В принципе стимулированию роста на базе прежде всего аграрного сектора может способствовать широкий спектр стратегий. |
| A wide range of marine litter-related instruments already exist and actions are being taken at the global and regional levels. | На глобальном и региональном уровнях существует и действует широкий спектр документов, касающихся проблемы морского мусора. |
| The incumbents will prepare, process and classify confidential information, handling a wide range of administrative duties and processes. | Сотрудники на этих должностях будут заниматься подготовкой, обработкой и классифицированием конфиденциальной информации, осуществляя широкий круг административных обязанностей и процессов. |
| Workers belonging to each caste pursued a wide variety of occupations, although agriculture provided the bulk of employment. | Рабочие, принадлежащие к разным кастам, преследовали широкий ряд профессий, хотя большая часть была занята в сельском хозяйстве. |
| The Department's multimedia activities covered a wide range of issues pertaining to decolonization. | Мероприятия с использованием различных средств массовой информации охватывали широкий круг вопросов, относящихся к деколонизации. |
| The level of education was extremely high and diversified and afforded a wide range of opportunities. | Уровень образования женщин чрезвычайно высок и диверсифицирован, и благодаря этому перед ними открывается широкий диапазон возможностей. |
| The Coalition sponsored/commissioned 11 housing resource papers, covering a wide range of housing issues. | Коалиция спонсировала/заказала подготовку 11 документов по вопросу ресурса жилья, охватывающих широкий круг жилищных проблем. |
| The anti-money-laundering legislation provides for a wide range of predicate offences. | В законодательстве о борьбе с отмыванием денежных средств предусмотрен широкий круг основных правонарушений. |
| At present, the Labour Department provides a wide range of free employment services to help place job-seekers into employment. | На сегодняшний день Департамент труда предлагает ищущим работу лицам широкий круг бесплатных услуг по трудоустройству. |
| Solid-state pressure switches can also provide a wide range of set-point and dead-band adjustment. | Кроме того, твердотельные мембранные переключатели могут обеспечить широкий диапазон установленных корректировок и корректировок зон нечувствительности датчика. |
| WSXGA, wide format 1680x1050 resolution for sharper display. | WSXGA, широкий формат 1680 x 1200, повышенная четкость. |
| A continental breakfast is available and offers a wide selection of choices. | Гостям отеля предлагается континентальный завтрак, в состав которого входит широкий ассортимент продуктов и блюд. |
| However the Widecap is naming "wide" because of ability proxification the whole system. | Тем не менее, Widecap назван "wide" т.е. "широкий" изза возможности проксифицировать всю систему целиком. |
| On this website we present the wide range of medical treatment options available and provide information about our services for international patients. | На нашей странице в интернете мы хотели бы представить Вам широкий спектр предлагаемых нами услуг, а также информацию о порядке обслуживания международных пациентов. |
| Our company offers a wide range of machinery and equipment for the meat industry. | Наша Фирма предлагает широкий асссортимент машин и оборудовния для мясной промышленности. Мы сотрудничаем с клиентами из Польши, России, Беларуси, Германии и со многими другими странами. |
| Our company is offering a wide range of high quality translations from different fields. | Наша компания предлагает широкий диапазон переводов высокого качества из различных полей знаний. Мы даем вам отличную возможность получить ваш перевод в кратчайшие строки и по самым приемлимым ценам. |
| There was still a wide divergence of views on those issues, constituting a stumbling block to further progress. | По указанным проблемам по-прежнему наблюдается широкий разброс во мнениях и подходах участников Подготовительного комитета, что является камнем преткновения для дальнейшего прогресса. |
| The ILC-Japan conducts a wide range of research and public relations worldwide on ageing issues from the international and interdisciplinary viewpoints. | Международный центр долгожития - Япония осуществляет широкий комплекс научно-исследовательских и общественных мероприятий во всем мире по проблемам старения на основе международного и междисциплинарного опыта. |
| He hoped that the Instrument would enjoy wide representation, including that of the major jute-importing countries. | Он выразил надежду на то, что удастся обеспечить широкий круг участников Договорного инструмента, включая страны, являющиеся основными импортерами джута. |
| Clearly, there must be major differences in the macroeconomic models used to produce such a wide range of estimates. | Очевидно, что для того, чтобы получить такой широкий диапазон оценок, используемые макроэкономические модели должны существенно отличаться друг от друга. |
| Databases are information tools that are researchable and allow for wide and quick sharing and access. | Базы данных являются информационными средствами, с помощью которых можно проводить исследования и которые обеспечивают широкий и оперативный обмен и доступ. |
| Initial budget allocations for gender-equality results show wide variations among regions and MTSP key results | Первоначальные бюджетные ассигнования для целей достижения результатов в области гендерного равенства показывают широкий разброс между регионами и ключевыми результатами ССП |