Third, arms control and disarmament is certainly a very broad and complex issue as it embraces a wide range of aspects - political, economic, humanitarian, environmental and more. |
В-третьих, контроль над вооружениями и разоружение, несомненно, являют собой весьма широкую и сложную проблему, ибо она охватывает широкий комплекс аспектов: политические, экономические, гуманитарные, природоохранные и другие. |
The law defines a wide range of responsibilities of the state not only in order to protect pregnancy but also in order to prevent unwanted pregnancy. |
Предусмотренный в Законе широкий круг обязанностей, возлагаемых на государство, преследует цель не только обеспечить защиту беременных женщин, но и предупредить нежелательную беременность. |
When the first draft of the report was completed, a national consultation was held, bringing together all social partners from a wide cross section of the public and private sectors including non-governmental organizations and other members of civil society. |
После завершения работы над первым проектом доклада были организованы общенациональные консультации с участием всех социальных партнеров, представляющих широкий срез государственных и частных секторов, включая неправительственные организации и других членов гражданского общества. |
The wide choice available to State authorities and accepted in practice must be reviewed against the fact that the excluded alien will only rarely be entitled to appeal against the proposed destination or to arrange for his own departure. |
Широкий выбор, имеющийся у государственных органов и принятый на практике, следует рассматривать с учетом того обстоятельства, что иностранец, которому отказано во въезде, лишь в редких случаях будет иметь право обжаловать предлагаемое место назначения или самостоятельно принять меры для отъезда. |
Given its responsibility for a wide range of activities, he wished to know what results had been achieved by the Government Human Rights Policy Commission, and what programmes it envisaged for the future. |
С учетом ее ответственности за широкий круг видов деятельности ему бы хотелось узнать, какие результаты были достигнуты Правительственной комиссией по политике в области прав человека и какие программы она предусматривает на будущее. |
The New Zealand legal and policy framework recognises the wide range of family arrangements there are in New Zealand, and ensures these have the same legal status. |
В правовой и политической системе Новой Зеландии признается широкий диапазон существующих в стране соглашений о семейном разделе имущества и обеспечивается одинаковый юридический статус для них. |
On 8 September, the Conference adopted the Durban Declaration and Programme of Action, which commit Member States to undertake a wide range of measures to combat racism and racial discrimination at the international, regional and national levels. |
8 сентября участники Конференции приняли Дурбанскую декларацию и Программу действий, в соответствии с которыми государства-члены обязались принять широкий круг мер по борьбе против расизма и дискриминации на международном, региональном и национальном уровнях. |
In conclusion, IUCN drew attention to the fact that the wide range of individuals, institutes and organizations involved in data collection and assessment posed a challenge to integration in support of the GMA process. |
В заключение, МСОП обратил внимание на то обстоятельство, что широкий круг лиц, учреждений и организаций, участвующих в процессе сбора данных и проведении оценок, ведет к возникновению сложностей в плане интеграции в поддержку процесса ГОМС. |
In any case, it would be inappropriate to attempt to determine the law governing the wide variety of contracts that might be at the origin of a receivable. |
В любом случае было бы неуместно предпринимать попытку определения права, регулирующего широкий круг различных договоров, которые могут являться источником дебиторской задолженности. |
She stated that a holistic view of development sought progress on many different fronts, driven by institutions and sectors that reinforced one another and that inevitably had to include a wide range of actors. |
Она подчеркнула необходимость в разработке целостного видения перспектив развития, обеспечивающего достижение прогресса по самым разным направлениям деятельности с участием организаций и секторов, которые могли бы взаимно поддерживать друг друга, неизбежно вовлекая широкий круг заинтересованных сторон. |
The wide response of Member States, in particular troop contributors, to this topic testifies to its significance, and, I am sure, will contribute to fostering the efficiency of United Nations peacekeeping. |
Широкий отклик государств-членов, и особенно тех, что предоставляют свои войска, на эту тему свидетельствует о его важном значении, и, я убежден, будет способствовать повышению эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The review, based on interviews with the relevant officials and documented information made available to the Inspectors, revealed a wide range of structures, mechanisms and resources, which largely determined the nature and extent of each organization's response and activities in East Timor. |
В ходе проведения обзора, основанного на результатах бесед с различными официальными лицами и документальной информации, предоставленной инспекторам, был выявлен широкий ряд структур, механизмов и ресурсов, которые в значительной мере определяли характер и масштабы мер реагирования и деятельности каждой организации в Восточном Тиморе. |
Furthermore, the United Nations bookshops carry a wide range of reference books that support both the language coordinators and individual students who wish to improve their language skills. |
Кроме того, в книжных киосках Организации Объединенных Наций имеется широкий ассортимент справочной литературы, которая может быть полезна координаторам языковой подготовки и отдельным лицам, стремящимся совершенствовать свои знания языков. |
In the field of trade and environment, the consensual proposals for action cover a wide range of issues, although there were a number of contentious areas in which consensus was not reached. |
Принятые на консенсусной основе предложения в отношении действий в области торговли и охраны окружающей среды охватывают широкий диапазон проблем, хотя имеется и целый ряд спорных областей, в которых прийти к единому мнению так и не удалось. |
Such seminars have frequently been held in the process of formulating guidelines and principles, and due to the wide array of concerns to be addressed in this endeavour, may be especially useful. |
Такого рода семинары часто проводились в процессе разработки руководящих указаний и принципов, и с учетом необходимости охватить очень широкий круг озабоченностей в рамках этой работы проведение такого семинара могло бы стать особенно полезным. |
These include the wide dispersion of creditors and debtors and the increasing variety of debt contracts associated with the growing integration of international capital markets and greater reliance on securitized debt. |
К числу таких аспектов относятся широкий спектр распределения кредиторов и должников и растущее многообразие соглашений о принятии долговых обязательств, связанных с углублением интеграции международных рынков капитала и более широким использованием выпуска долговых ценных бумаг. |
In general, Governments continued to initiate and strengthen a wide range of legislative and other measures and organizations were carrying out both ongoing and new activities designed to eliminate violence against women. |
В целом правительства продолжают принимать и укреплять широкий круг законодательных и других мер, а организации осуществляют как постоянные, так и новые мероприятия, направленные на искоренение насилия в отношении женщин. |
The wide range of topics on the AALCO agenda is indicative of that organization's resolve to positively contribute to collective efforts aimed at tackling the new challenges of the international community. |
Широкий спектр вопросов в повестке дня ААКПО свидетельствует о твердом намерении этой организации внести позитивный вклад в коллективные усилия, направленные на решение новых проблем, стоящих перед международным сообществом. |
This timely event - with wide participation among Members of the United Nations - and the adoption of the presidential statement once again highlighted the areas where the Council has a role to play in addressing the issue of small arms. |
Это своевременное мероприятие, в котором участвовал широкий круг членов Организации Объединенных Наций, и принятие заявления Председателя вновь выделили те области, в которых Совет должен играть свою роль по решению проблемы стрелкового оружия. |
The Third United Nations Conference on Least Developed Countries, held in Brussels from 14 to 20 May 2001, dealt, through its seven commitments, with a wide range of issues for follow-up at the national, subregional, regional and global levels. |
На третьей Конференции по наименее развитым странам, состоявшейся в Брюсселе 14-20 мая 2001 года, был рассмотрен в рамках семи основных направлений деятельности широкий круг вопросов, касающихся мер по выполнению принятых решений на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
The experts' discussions as reflected in the above-mentioned documents had identified a wide range of issues with respect to dumping, injury and procedures and areas of special concern to developing countries. |
В ходе дискуссий экспертов, отраженных в вышеуказанных документах, удалось выявить широкий круг проблем, касающихся демпинга, ущерба, а также процедур и областей, вызывающих особую обеспокоенность развивающихся стран. |
The company "Parket CITY" (parquet Kiev) offers wide range of floor covers from leading producers that have already had time to prove themselves at the... |
Компания "Паркет CITY" (паркет Киев) предлагает широкий спектр напольных покрытий от ведущих производителей, которые уже успели себя зарекомендовать на... |
HOUSES AND VILLAS FOR THE HOLIDAYS This stretch of coast there are a wide variety of restaurants, holiday homes, including homes comfortable and beautiful villas near the sea. |
ДОМА И ВИЛЛЫ на каникулы этот участок берега есть широкий выбор ресторанов, домов отдыха, включая жилые дома комфортной и красивой виллы у моря. |
And today, thanks to my good friend Javi aferrima and my decision, I finally managed to open up a gap in the wide world of internet through the front door. |
И сегодня, благодаря моему хорошему другу Хави aferrima и мое решение, я, наконец, удалось открыть разрыв в широкий мир Интернета через переднюю дверь. |
A wide range of cuisine is available throughout the day in the hotel restaurant, while the Sweet and Sour bar invites you to relax with a drink in the evening. |
В ресторане отеля в течение дня гостям предлагается широкий выбор блюд. Вечером рекомендуем Вам заглянуть в бар Sweet and Sour, где так приятно посидеть с любимым напитком. |