The ISU prepared briefings for the President-designate, who was also responsible for the issue of universalization. |
ГИП подготавливала брифинги для назначенного Председателя, который ведал и проблемой универсализации. |
The Council has a chairman, who is a government representative, and 24 members. |
В состав Совета входят председатель, который является представителем правительства, и 24 члена. |
The Panel contacted by telephone an official in the Government of the Gambia who confirmed this information. |
Группа связалась по телефону с одним из должностных лиц правительства Гамбии, который подтвердил эту информацию. |
Subsequently, they fired two additional shots at the intruder, who fled from the position, leaving behind an AK-47 rifle. |
Затем они произвели еще два выстрела в этого нарушителя, который бежал с позиции, бросив автомат АК-47. |
The group was led by Lieutenant-Colonel Okello Okutti, who was abducted from Uganda in 1989. |
Группу возглавлял подполковник Окелло Окутти, который был похищен в Уганде в 1989 году. |
Another perpetrator was identified as an NISS associate who had chased and killed a 17-year-old boy. |
Еще один человек был опознан как сотрудник НСРБ, который погнался за 17-летним юношей и застрелил его. |
MONUSCO continues to advocate for the arrest and trial of the leader of the group, Captain Morgan, who is still at large. |
МООНСДРК продолжает добиваться ареста и судебного преследования лидера группы капитана Моргана, который по-прежнему находится на свободе. |
The availability of skilled health workers who are motivated, adequately equipped and appropriately distributed is critical to ensuring access to services. |
Для обеспечения доступа к услугам крайне важно наличие квалифицированного медицинского персонала, который заинтересован в своей работе, имеет надлежащее оборудование и оптимально распределен. |
The family hired a lawyer, who determined that the boy had been held in Military Security Branch 235. |
Семья наняла адвоката, который выяснил, что мальчик содержался в отделении военной безопасности 235. |
One such person is a Jesuit priest, Father Paolo Dall'Oglio, who disappeared in Ar Raqqah city on 28 January. |
Одним из них является священник-иезуит, отец Паоло Далл'Оглио, который исчез в городе Эр-Ракка 28 января. |
At the same meeting, the Commission elected the Chair, Libran Cabactulan (Philippines), who made a statement. |
На этом же заседании Комиссия избрала Председателя, г-на Либрана Кабактулана (Филиппины), который сделал заявление. |
The session was opened by the President of the Executive Board, who thereafter invited the African Union Commissioner for Social Affairs to speak. |
Заседание открыл Председатель Исполнительного совета, который затем предложил выступить Комиссару Африканского союза по социальным вопросам. |
The author then requested the assistance of a private attorney, who declined to represent her. |
Автор затем обратилась за помощью к частному адвокату, который отказался ее представлять. |
They seek a life partner who respects their decisions and recognizes their changed situation. |
Они стремятся найти мужчину-партнера для совместной жизни, который уважает их мнение и признает, что их положение изменилось. |
The minister of foreign and European affairs, who is also the deputy prime minister, chairs the Government Council. |
Возглавляет правительственный Совет министр иностранных и европейских дел, который также является заместителем премьер-министра. |
At the end of the year, the proceedings were concluded against 1 person, who was acquitted. |
В конце года разбирательство было завершено в отношении одного человека, который был оправдан. |
For example, some complaints might be referred to a local member of parliament, who could resolve the issue directly. |
Например, некоторые жалобы могут быть переданы местному члену парламента, который может напрямую решить данный вопрос. |
The judiciary continues to be fully dependent on the President, who names and can remove all judges and the Prosecutor-General. |
Судебная система до сих пор находится в полной зависимости от Президента, который может назначать и смещать всех судей и Генерального прокурора. |
The dialogue was moderated by the Director of Ecosystems and Development, World Resource Institute, who also made a statement. |
Ход диалога координировал директор по вопросам экосистем и развития Института мировых ресурсов, который также выступил с заявлением. |
Soldiers searched the family's house to look for the complainant's brother, who had fled the country. |
Солдаты обыскивали дом, где проживали родственники, разыскивая брата заявителя, который бежал из страны. |
Higher qualifications were currently required of new prison staff members, who received human rights training. |
В настоящее время предъявляются более высокие требования к квалификации нанимаемого на работу персонала пенитенциарных учреждений, который проходит подготовку по вопросам прав человека. |
He maintained contact with his brother, who advised him not to return to Karachi, as he was being looked for there. |
Он поддерживал контакт со своим братом, который советовал ему не возвращаться в Карачи, поскольку его разыскивают. |
The plaintiff in M47 was a refugee who had lawfully entered Australia and applied for a protection visa. |
Истцом по делу М47 был беженец, который на законных основаниях въехал в Австралию и подал прошение о предоставлении ему визы в порядке защиты. |
On admission to the prison, every detainee is seen by a doctor who assesses the detainee's general health. |
При поступлении в тюрьму каждый заключенный осматривается врачом, который оценивает общее состояние здоровья заключенного. |
The issue is under strict monitoring by the CCR who intervenes in cases of violation and her recommendations are taken seriously into account. |
Этот вопрос находится под жестким контролем УПД, который реагирует на нарушения и рекомендации которого воспринимаются со всей серьезностью. |