| We deplore those who, for whatever reason, attack and injure persons who serve under United Nations mandates. | Мы осуждаем тех, кто по каким-либо причинам совершают нападения и наносят ущерб персоналу, который несет службу в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций. |
| An adviser for the project, who is based in Montserrat and who also services Anguilla and the British Virgin Islands, presented his preliminary report with recommendations to the territorial Government. | Советник по этому проекту, который находится в Монтсеррате и обслуживает также Ангилью и Британские Виргинские острова, представил правительству территории свой предварительный доклад с рекомендациями. |
| You're a man who loves people, who people love right back. | Ты - человек, который любит людей и которого люди любят в ответ. |
| We had an active asset inside who was very close to finding out who Shepherd was, but then it all fell apart. | Там работал наш агент, который очень близко подошёл к тому, чтобы узнать, кто такой Шепард, но потом всё рухнуло. |
| There's one person out there who knows who they are, and I am done playing nice. | Есть только один человек, который знает, кто они, и я больше не буду играть по правилам. |
| A person who did her homework, that's who! | Человек, который делает свою домашку, вот кто! |
| These were shots heard, often at night, by UNIKOM personnel, who were, however, unable to determine who had fired and with what effect. | Эту стрельбу, которая часто велась по ночам, слышал персонал ИКМООНН, который, однако, был не в состоянии определить, кто стрелял и с какими последствиями. |
| It involved the assassination of Prosecutor Danilo Anderson, who was investigating the very people who had been involved in the coup d'état against President Hugo Chávez Frías. | Его цель состояла в покушении на прокурора Данило Андерсона, который вел расследование дел тех самых людей, которые были причастны к попытке государственного переворота с целью свержения президента Уго Чавеса Фриаса. |
| Maureen, there is no scenario in which you can review your own patient files to determine who is and who is not a suspect. | Морин, нет протокола, который разрешил бы тебе просмотреть собственных пациентов, чтобы определить, кто из них не подозреваемый. |
| There is Aethelwold here who will tell anyone who cares to listen that he is King. | А вот Этельволд, который рассказывает всем подряд, что король он. |
| Inmates who are restrained during confinement in a security cell must have a permanent guard who does not at the same time have other duties. | Заключенные, свобода движений которых в камере безопасности ограничена, должны иметь постоянного надзирателя, который одновременно не выполняет каких-либо других функций. |
| The Constitution itself does not confer the corresponding right on a man who marries a woman who "belongs to the Falkland Islands". | Сама Конституция не дает соответствующего права мужчине, который женится на женщине, "местом происхождения которой являются Фолклендские острова". |
| A person who is head of household and who is incapable of employment because of a serious disease or bodily or mental impairment, is entitled to receive social assistance. | Глава семьи, который является нетрудоспособным из-за серьезной болезни либо физических или психических недостатков, имеет право на получение социальной помощи. |
| There are some who accord the man the position of head of the household, who should be therefore responsible for the administration of property. | Некоторые наделяют положением главы домашнего хозяйства мужчину, который, следовательно, и должен отвечать за управление имуществом. |
| Nor may the industrial action include personnel who are necessary for employees who belong to the excluded category to perform their tasks. | Права на использование мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений не имеет и персонал, который необходим служащим, относящимся к исключенной категории, для выполнения ими своих функций. |
| Other proof is the gentleman who has been quietly organizing the CTBTO and who shared his thoughts with us this morning, Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany. | Другим доказательством является деятельность посла Вольфганга Хоффмана, который спокойно занимается созданием ОДВЗЯИ и который сегодня поделился с нами своими мыслями. |
| The volunteer who carries out the task of torture is less liable than the high-ranking civil servant who justified and nurtured it. | Доброволец, который проводил пытку, несет меньшую ответственность, чем высокопоставленный государственный служащий, который оправдал и поддержал ее. |
| We stand ready to extend the necessary assistance to the people of Afghanistan, who have suffered virtually every privation known to mankind and who deserve a better future. | Мы готовы оказать необходимую помощь народу Афганистана, который страдал практически от всех известных человечеству лишений и который заслуживает лучшего будущего. |
| Some complaints have alleged failure to seek medical attention for a detainee who appears ill or injured or who claims to be ill or injured. | В некоторых жалобах утверждалось об отсутствии возможности добиться медицинского внимания для заключенного, который являлся больным или травмированным, либо который утверждал, что он болен или травмирован. |
| The clothing of a prisoner who dies or who is suffering from a transmittable disease shall be disinfected, together with the prisoner's cell. | Одежда заключенного, который скончался или который страдает инфекционным заболеванием, подлежит дезинфекции вместе с тюремной камерой . |
| Indeed, I personally know a successful US hedge fund manager who is quite conservative and consistently votes Republican, but who is thinking of supporting Obama. | Я лично знаком с успешным менеджером хеджевого фонда, который довольно консервативен и постоянно голосует за республиканскую партию, но в этот раз думает о том, чтобы поддержать Обаму. |
| You cannot compare the enemy who occupies the land by force with the one who is trying to get rid of this occupation. | Нельзя сравнивать врага, который оккупировал землю силой, с тем, кто пытается избавиться от этой оккупации. |
| The case concerns a member of the now dissolved House of Representatives of the Gambia who was arrested in 1995 by the police and who subsequently disappeared. | Этот случай касается члена в настоящее время распущенной палаты представителей Гамбии, который был арестован в 1995 году полицией и впоследствии исчез. |
| It is the story of the father who stayed behind to save the family's livelihood and who is worried about its well-being. | Это история отца, который остался, чтобы спасти средства к существованию семьи, тревожась о ее благополучии. |
| Fund investments are decided by the Secretary-General, who has delegated this responsibility to his representative, who in turn manages the Fund's Investment Management Division. | Решения по вопросам инвестиций Фонда принимает Генеральный секретарь, который делегировал эти функции своему представителю, обеспечивающему в свою очередь руководство работой Отдела управления инвестициями Фонда. |