The State Offices Unit is headed by a Civil Engineer (P-4), who also is the Deputy Chief Engineer. |
Группу связи с отделениями в штатах возглавляет гражданский инженер (С-4), который является также заместителем Главного инженера. |
She also thanked Mr. Gana, who had ably facilitated two of the informal consultations. |
Она также поблагодарила г-на Гану, который умело содействовал проведению двух неофициальных консультаций. |
In addition, a construction firm filed defamation charges against a politician who had supported the farmers. |
Кроме того, одна из строительных компаний выдвинула обвинения против одного из политических деятелей, который поддержал этих фермеров. |
Throughout the criminal proceedings, immediately following his apprehension, Mr. Sattorov was represented by counsel, who had duly performed his duties. |
На протяжении всего уголовного производства с самого момента задержания г-н Сатторов был представлен адвокатом, который добросовестно исполнял свои обязанности. |
Mr. Ashurov confessed guilt freely, in the presence of his lawyer, who had represented him since the initiation of the investigation. |
Г-н Ашуров признал свою вину добровольно в присутствии адвоката, который представлял его с самого начала следствия. |
At that moment, his family hired a lawyer, who continuously reiterated the allegations. |
Тогда его семья наняла адвоката, который постоянно подтверждал такие заявления. |
2.1 The author was an overt supporter of the Armenian opposition leader, Ter-Petrosian, who openly expressed himself against the Government of President Sarkisian. |
2.1 Автор являлся открытым сторонником армянского оппозиционного лидера Тер-Петросяна, который публично выступал против правительства президента Саргсяна. |
Although it deemed the author's account credible, it considered him not to be an important political opponent, who could fear persecution. |
Хотя рассказ автора был признан правдоподобным, его не признали важным политическим оппозиционером, который мог бы бояться преследований. |
At this, his employer stopped paying his private counsel, who immediately withdrew his services. |
В результате этого работодатель перестал оплачивать услуги его частного адвоката, который тут же отказался от дела автора. |
The complainant was interviewed by the PRRA officer, who was able to make a personal assessment of his credibility. |
С заявителем беседовал проводивший ОРПВ сотрудник, который мог лично оценить достоверность его слов. |
2.12 At some point, the third complainant contacted a relative, who was a lawyer. |
2.12 В какой-то момент третий заявитель связался с одним из родственников, который был юристом. |
2.2 The complainant ran from the house to a friend who lived 10 minutes away. |
2.2 Заявительница убежала от своего дома к другу, который жил в 10 минутах ходьбы. |
Thus, she fled Burundi on 28 November 2006, helped by smugglers and a friend, who arranged the travel. |
Поэтому 28 ноября 2006 года она покинула Бурунди с помощью контрабандистов и друга, который организовал ее переезд. |
The policy applies to UNOPS personnel who work directly for UNOPS and whose performance is managed by it. |
Эта политика распространяется на персонал, который работает непосредственно в ЮНОПС и работой которого оно управляет. |
A new representative has also been identified, who could help to ensure continuous and diligent follow up. |
Был также подобран новый представитель, который в состоянии помочь наладить непрерывный и тщательный контроль. |
Does not include a matter involving a staff member who resigned before charges could be brought. |
За исключением вопроса, связанного с сотрудником, который уволился до предъявления обвинений. |
The day-to-day responsibility for managing the project remains with the Deputy Controller, who also chairs the system-wide IPSAS Task Force. |
Ответственность за каждодневное управление проектом лежит на заместителе Контролера, который также возглавляет Целевую группу Организации Объединенных Наций по общесистемному переходу на МСУГС. |
Furthermore, the President of Azerbaijan issued a decree granting a pardon to Ramil Sahib Safarov, who already enjoys freedom in Azerbaijan. |
После этого президент Азербайджана издал указ о помиловании Рамиля Сахиба Сафарова, который в настоящее время уже находится на свободе в Азербайджане. |
She will be the only Council President who will have the opportunity to present an annual report to the General Assembly twice. |
Она будет первым Председателем Совета, который будет иметь возможность дважды представлять ежегодный доклад Генеральной Ассамблее. |
We welcome and support the efforts of Ambassador Tanin, who has been leading the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council. |
Мы приветствуем и поддерживаем усилия посла Танина, который руководит межправительственными переговорами по реформе Совета Безопасности. |
The car was the property of her husband, Yusuf bin Abdu Darwish, who is in Lebanon. |
Машина была собственностью ее мужа, Юсуфа бен Абду Дарвиша, который находится в Ливане. |
An injured, unidentified civilian who had been found near the victim's body was also taken to that same hospital. |
В тот же госпиталь был доставлен раненый житель, который находился рядом с телом убитого. |
The movement was led by former FARDC Col. Bitho, who was eventually arrested in late April 2012. |
Движение возглавил бывший полковник ВСДРК Бито, который был в конечном счете арестован в конце апреля 2012 года. |
However, the Committee welcomed Mr. Sattarzada who had been nominated by Azerbaijan to replace Ms. Javanshir. |
Вместе с тем Комитет приветствовал г-на Саттарзаде, который был назначен Азербайджаном вместо г-жи Джаваншир. |
Only people who have the right to fully acknowledge their past can be truly free to define their future. |
Только тот народ, который имеет право полностью признать свое прошлое, может действительно свободно определять свое будущее. |