Gen. Ntaganda, who was the chief of staff of UPC, has recruited ex-combatants by telephone. |
Генерал Нтаганда, который был начальником штаба СКП, занимается вербовкой бывших комбатантов по телефону. |
One such connection was between Bobby Sarpee and his father-in-law, Didier Goulia, who currently lives in Ghana. |
В частности, такие связи были между Бобби Сарпи и его тестем Дидье Гулиа, который сейчас проживает в Гане. |
The Registrar for the Mechanism is John Hocking, who was appointed in 2012 to a four-year term. |
Секретарем Механизма является Джон Хокинг, который был назначен в 2012 году на четырехлетний срок полномочий. |
It is headed by a Secretary-General, who is appointed by the Governing Council on the nomination of the President of the Institute. |
Возглавляет Секретариат Генеральный секретарь, который назначается Советом управляющих по предложению Президента Института. |
After the publication of Mr. Sarrazin's book, he was presented as a political realist who breaks taboos on integration and immigration policy. |
После публикации книги г-на Саррацина он был представлен как политический реалист, который снимает табу с политики интеграции и иммиграции. |
Major General Choi will succeed Major General Raul Gloodtdofsky Fernandez (Uruguay), who will complete his assignment on 15 June 2012. |
Генерал-майор Чхве заменит генерал-майора Рауля Глоодтдофски Фернандеса (Уругвай), который завершит свою работу 15 июня 2012 года. |
Major General Paolo Serra will replace Major General Alberto Asarta Cuevas, who will relinquish the post on 28 January 2012. |
Генерал-майор Паоло Серра заменит генерал-майора Альберто Асарту Куэваса, который освободит занимаемую им должность 28 января 2012 года. |
He replaced Major-General Robert Koroma, who retired on medical grounds. |
Он сменил на этом посту генерал-майора Роберта Корому, который вышел в отставку по состоянию здоровья. |
The complaints were investigated by the Ombudsman, who instructed the body concerned to remedy any defects brought to light. |
Жалобы рассматриваются омбудсменом, который поручает соответствующему ведомству устранить любые недостатки, о которых ему сообщают. |
The French National Assembly had then ceded the territory to the southern Vietnamese warlord Bao Dai, who had continued the process of colonization. |
Затем Национальное собрание Франции уступило эту территорию южновьетнамскому военно-феодальному правителю Бао Даю, который продолжил процесс колонизации. |
The latter made a decision, which he communicated to the President of Turkmenistan, who then appointed the judge. |
Последний принимает решение и сообщает его президенту Туркменистана, который и производит назначение судьи. |
He will succeed Major General Fernando Rodrigues Goulart (Brazil), who will complete his assignment on 27 March 2013. |
Он заменит генерал-майора Фернанду Родригиша Гуларта (Бразилия), который завершит свою работу 27 марта 2013 года. |
He will replace Augustine Mahiga, who served as my Representative for Somalia and Head of UNPOS since 9 June 2010. |
Он заменит Огастина Махигу, который с 9 июня 2010 года выполнял функции моего Представителя по Сомали и руководителя ПОООНС. |
We have lost a friend and a colleague who always worked towards protecting the environment. |
Мы лишились друга и коллеги, который всецело работал ради охраны окружающей среды. |
Coordination of these functions will be better handled by an individual who has the authority and status within military units. |
Координацию выполнения этих функций лучше всего поручить офицеру, который пользуется среди военных авторитетом и имеет соответствующий статус. |
They were looking for some documents and the mayor himself, who managed to escape. |
Искали некие документы и самого мэра, который успел скрыться. |
Also, it was noted that the record was read by the author's lawyer who confirmed its accuracy. |
Было отмечено также, что протокол был прочитан адвокатом автора, который подтвердил его точность. |
He was brought before an investigating judge who did not take note of his multiple injuries or request a medical examination. |
Его доставили к следственному судье, который не обратил внимания на многочисленные раны и не запросил проведения медицинского обследования. |
Replacing Mr. Bruni, who was absent for medical reasons during part of the fifty-second session. |
Заменили г-на Бруни, который по медицинским причинам отсутствовал в ходе части пятьдесят второй сессии. |
Since it was not signed, counsel contacted the complainant, who denied having sent the letter. |
Поскольку письмо не было подписано, адвокат связался с заявителем, который отрицал свою причастность к этому письму. |
It recalled that the complainant is an ex-serviceman who was demobilized on 16 October 1998 after a lengthy period of desertion. |
Оно напоминает, что заявитель является бывшим военнослужащим, который был демобилизован 16 октября 1998 года после своего длительного дезертирства. |
This time, he was accompanied by his lawyer, who made allegations of ill-treatment. |
На этот раз его сопровождал адвокат, который сделал заявления о жестоком обращении. |
A staff member was alleged to have stolen money from a colleague who had left the money in an Agency vehicle. |
Один из сотрудников предположительно похитил деньги у своего коллеги, который оставил их в принадлежащем Агентству автомобиле. |
The Chief is assisted by a senior programme officer, who is responsible for planning, coordinating and implementing all UN-SPIDER activities. |
Ему помогает старший сотрудник по программе, который отвечает за планирование, координацию и осуществление всех мероприятий СПАЙДЕР-ООН. |
Brief history: Pitcairn is named after Robert Pitcairn, a British midshipman who sighted it in 1767. |
Краткая история: Питкэрн назван в честь британского мичмана Роберта Питкэрна, который в 1767 году первым его заметил. |