Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Who - Который"

Примеры: Who - Который
On 26 November 1994, a person who asked that his name be withheld was stopped and detained by a military patrol who accused him of being a guerrilla member. 26 ноября 1994 года один человек, попросивший не раскрывать его имя, был остановлен и задержан военным патрулем, который обвинил его в принадлежности к партизанам.
She was approached by one of the militiamen, who told her that Commander Pedro of the militia, who was also a member of the Indonesian army, wanted her. К ней подошел один боевик и сказал, что командир боевиков Педру, который являлся также солдатом индонезийской армии, хочет провести с ней время.
The Government provides technical staff, who are well trained in both financial and administrative areas and who are sent country-wide to supervise the daily activities of the societies. Правительство предоставляет кооперации технический персонал, хорошо подготовленный в вопросах финансовой и административной деятельности, который направляется во все районы страны для обеспечения контроля за повседневной деятельностью кооперативных обществ.
The Secretary-General has been informed that the candidature of M. F. Audrey D'Hotman de Villiers, who was nominated to replace Jacques Franquet, who has resigned his seat on the International Narcotics Control Board, has been withdrawn by the Government of Mauritius. Генеральный секретарь был информирован о том, что правительство Маврикия сняло кандидатуру М.Ф. Одри Д'Хотмана де Вильерса, выдвинутого для замены Жака Франке, который вышел в отставку с поста члена Международного комитета по контролю над наркотиками.
At a certain moment, the previous runner - peacekeeping - passes the baton to the next one, who continues the race but who is already prepared rather than starting from scratch. В определенный момент предыдущий бегун - миротворчество - передает эстафету следующему бегуну, который продолжает бег и уже подготовлен, а не только еще собирается с мыслями.
The discussion on immunities relates to peacekeeping personnel other than those who are part of national military contingents and who are subject to the exclusive jurisdiction of their sending State. Обсуждение вопроса об иммунитетах касается миротворческого персонала, помимо персонала, который входит в состав национальных военных контингентов и на который распространяется исключительная юрисдикция направившего его государства.
I would also like to offer my best wishes here in this public forum to Ambassador Richard Ryan, who is doing an excellent job and who can count on our cooperation. В этом официальном форуме я также хотел бы выразить самые наилучшие пожелания послу Ричарду Райану, который добился прекрасных результатов в своей работе и который может рассчитывать на наше сотрудничество.
The United Kingdom troops, who were deployed early in May and who made a significant contribution to stabilizing Freetown and Lungi, departed Sierra Leone in mid-June. Воинский контингент Соединенного Королевства, который был развернут в начале мая и который внес существенный вклад в стабилизацию положения во Фритауне и Лунги, в середине июня покинул Сьерра-Леоне.
I would like to end my statement with the words of Dr. Martin Luther King, Jr., who said that the hope of a secure and liveable world lies with disciplined non-conformists who are dedicated to justice, peace and brotherhood. В завершение своего выступления я хотел бы привести слова д-ра Мартина Лютера Кинга-младшего, который сказал, что надежды на безопасный и пригодный для жизни мир связаны с дисциплинированными инакомыслящими, которые привержены идеям справедливости, мира и братства.
Like my colleagues who have already spoken, I pay special tribute to Mr. Egeland, who has spoken to the Security Council today for the last time in his capacity as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. Я присоединяюсь к выступившим до меня коллегам и выражаю особую благодарность гну Эгеланну, который выступал в Совете Безопасности в последний раз в его качестве заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам.
It is unimaginable to conceive any stakeholder in development who is not concerned with the negative dimensions of poverty and who is not somehow engaged into addressing one of more aspects of this problem. Невозможно себе представить участника процесса развития, который не был бы обеспокоен негативными последствиями нищеты и не прилагал бы усилий для решения хотя бы одного из многих аспектов этой проблемы.
Internal auditors are employees of the entity who report to a general or chief auditor, who, in turn, reports to the Audit Committee of the Board of Directors. Внутренние ревизоры являются служащими организации, которые отчитываются перед генеральным или главным ревизором, который, в свою очередь, отчитывается перед ревизионным комитетом совета директоров.
She also welcomed the member who had been nominated by her Government and accepted by the Committee to complete the term of a former member who had resigned. Она также приветствовала члена, который был назначен ее правительством и был утвержден Комитетом на оставшийся срок полномочий бывшего члена, ушедшего в отставку.
In his place, I am pleased to welcome Kamel Morjane, who was with UNHCR for almost 20 years and who was until recently the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo. На его месте я рад приветствовать Камеля Морджана, который проработал в УВКБ почти 20 лет и до последнего времени был специальным представителем Генерального секретаря в Демократической Республике Конго.
Let me, therefore, pay warm tribute to the humanitarian workers who operate in such a hostile environment, particularly national staff, who have often themselves now been displaced from Mogadishu with their own families. Поэтому позвольте мне тепло поблагодарить гуманитарный персонал, который действуют в столь враждебной среде, особенно национальных сотрудников, которые зачастую сами теперь вынуждены уезжать из Могадишо со своими семьями.
Four cases concerned persons who allegedly disappeared by the seashore, and one case concerned a fisherman who could not produce his national identity card when requested by the authorities to do so. Четыре случая касались лиц, которые якобы исчезли на побережье, и один случай касался рыбака, который не смог предъявить удостоверение личности по требованию властей.
According to their lawyer, who was refused access to them, the family were denied an asylum interview by the Italian authorities, who refused to consider their application. По словам их адвоката, который не был к ним допущен, этой семье было отказано в прохождении собеседования с представителями итальянских властей, которые отклонили их ходатайство о предоставлении убежища без рассмотрения.
They include the man who set up the Mission, Mr. Valery Marusin, who works in the Secretariat, here in New York. В их числе был человек, который создал Миссию, - г-н Валерий Марусин, сотрудник Секретариата, работающий здесь, в Нью-Йорке.
The participation of an expert from Spain who was knowledgeable about the matters raised by referral 6/02 and who could respond to questions by the Committee would be very useful. Была подчеркнута целесообразность участия эксперта от Испании, компетентного в вопросах, поднимаемых в обращении 6/02, и который мог бы ответить на вопросы Комитета.
Under the 1997 Constitution, the executive authority of the State is vested in the President who is the Head of State, and who also symbolizes the unity of the State. Согласно Конституции 1997 года исполнительная власть в стране осуществляется президентом, который является главой государства и олицетворяет его единство.
This information has been corroborated by the Immigration Board registration officer who received the author's asylum application and who told counsel that, in recent years, a person granted a tourist visa is registered in a computer database, containing all available information, including passport numbers. Эта информация была подтверждена ведущим учет сотрудником Иммиграционного совета, который принял ходатайство о предоставлении убежища от автора и сообщил адвокату, что в последние годы каждое получающее туристическую визу лицо регистрируется в компьютерной базе данных, содержащей всю имеющуюся информацию, в том числе номера паспортов.
A spouse who during the period of marriage was engaged in managing the household and taking care of the children, or who for other valid reasons did not have an independent income, also has a right to the common property of the spouses. Право на общее имущество супругов принадлежит также супругу, который в период брака осуществлял ведение домашнего хозяйства, уход за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного дохода.
Article 408 of the Penal Code punishes any person who has care or custody of a child under the age of 12 and who inflicts any wounds, blows or violence upon the child which compromises its health. Статья 408 Уголовного кодекса усматривает наказание в отношении любого лица, на попечении которого находится ребенок в возрасте до 12 лет и который наносит ему телесные повреждения или совершает насилие, подвергая риску здоровье ребенка.
He could also cite the member of the mission sent by the European Union, who had spoken of 150 families who had lost their homes after a heavy artillery bombardment. Он мог бы также сослаться на сотрудника миссии, направленной Европейским союзом, который общался со 150 семьями, потерявшими свои дома после тяжелого артиллерийского обстрела.
A complainant who is unsatisfied about the way in which a complaint has been dealt with can take the case to the National Ombudsman, who decides whether the actions of the police were appropriate. Податель жалобы, не удовлетворенный ходом ее рассмотрения, может передать свое дело национальному омбудсмену, который принимает решение относительно соответствия действий полиции установленным требования.