Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
Under article 18, alternative A, taxing rights on private pensions are allocated exclusively to the State where the recipient is a resident. Согласно варианту А статьи 18 налоговые права в отношении частных пенсий присуждаются исключительно государству, в котором получатель является резидентом.
The organization has representatives in all United Nations institutions where questions regarding women are discussed, and participates actively in promoting its ideas and values. Организация имеет представителей во всех учреждениях Организации Объединенных Наций, в которых обсуждаются вопросы, касающиеся положения женщин, и активно пропагандирует ее идеи и ценности.
The organization continually reaches out to UNICEF offices in the 11 countries where it operates, with little response. Организация постоянно пытается установить связи с отделениями ЮНИСЕФ в 11 странах, где она работает, но без особого успеха.
Its vision is to be the national unifying organization in creating communities where such person are empowered and fully integrated. Свою миссию Ассоциация видит в том, чтобы стать объединяющей национальной организацией по созданию сообществ, где такие лица будут иметь все права и возможности и будут полностью интегрированы в общество.
The secretariat was doing its best to be transparent about the areas where improvement was needed. Секретариат делает все возможное, чтобы быть транспарентным в том, что касается областей, нуждающихся в улучшениях.
The overall goal of the new country programme was to build on these successes and identify new areas where partnership could be increased. Общая цель новой страновой программы заключается в том, чтобы, опираясь на эти успехи, определить новые области для возможного наращивания партнерства.
The organizations, he said, should put aside their individual mandates where necessary to concentrate on the core issues. Организации, сказал он, должны отложить в сторону свои индивидуальные мандаты, когда это необходимо, и сосредоточить внимание на основных вопросах.
The following sections take stock of some main areas where protection gaps relevant to older persons are identified. В последующих разделах кратко рассматривается ряд основных областей, где заметны пробелы в механизмах защиты пожилых людей.
The impact of the economic slowdown on employment was particularly strong in developed economies, where job growth turned negative. Влияние замедления темпов экономического роста на занятость было особенно сильным в развитых странах, где рост числа рабочих мест стал негативным.
The study identified several areas where greater inter-agency collaboration could lead to savings and efficiency gains within existing rules and regulations. Это исследование позволило выявить несколько областей, в которых расширение межучрежденческого взаимодействия может привести к экономии средств и повышению эффективности работы в рамках существующих правил и положений.
The consultant's report also noted several areas where the Committee and the secretariat could play a role in addressing current gaps. В докладе консультанта также указывалось на ряд областей, в которых Комитет и секретариат могли бы играть определенную роль с точки зрения устранения имеющихся пробелов.
Further work is needed to see where aid can unlock other sources of funding Необходимо продолжить работу по выяснению того, в каких случаях предоставление помощи способно открыть доступ к другим источникам финансирования
It was argued that it could be taxed to increase investment in areas where donors already provide budget support. Высказывалось мнение, что денежная помощь может облагаться налогом в целях увеличения объема инвестиций в тех сферах, где доноры уже оказывают бюджетную поддержку.
National development strategies must consider how the country can manage different flows, and where the gaps are. В национальных стратегиях развития должны учитываться способы регулирования различных потоков и имеющиеся пробелы.
It is essential for every nation to create strong institutions where the capacity of citizens is constantly developed. Каждой стране необходимо создавать крепкие институты, в рамках которых непрерывно развивается потенциал граждан.
The best of such initiatives is the volunteer scheme where youth and the elderly can interact and become involved. Наилучшей из таких инициатив представляется схема работы на добровольных началах, благодаря которой молодежь и старшее поколение могут взаимодействовать и участвовать в совместной работе.
An example of a recent case is in Krasnodar, Russian Federation, where 76 Kyrgyz citizens are living in slavery. В качестве примера можно привести недавнее дело в Краснодаре, Российская Федерация, где 76 кыргызских граждан проживают в рабстве.
Let us consider the current situation in Bangladesh, where employment is important. Рассмотрим нынешнее положение в Бангладеш, где занятость имеет важное значение.
Poverty is analogous to the human anatomy because it is an interdependent system where one bodily function is dependent upon another. Анатомия нищеты аналогична анатомии человека, поскольку является взаимозависимой системой, в которой одна системная функция зависит от другой.
A draft report was prepared identifying areas of common interest where synergies could be created and coordination could be enhanced to promote efficiency. Был подготовлен проект доклада с указанием областей, представляющих общий интерес, в которых можно было бы наладить взаимодействие и укрепить координацию для содействия повышению эффективности.
In localities where there is a concentration of small and medium-sized enterprises, regional and sector-based employee representative assemblies have been widely established. В тех населенных пунктах, где сосредоточены малые и средние предприятия, были повсеместно созданы региональные представительные собрания работников.
Established an interactive room at the national museum where kids can learn and explore the Syrian history. Создание в национальном музее интерактивного зала, в котором дети могут изучать и исследовать историю Сирии.
In cases where extended confiscation is possible, they should cover all the assets attributed to the alleged offenders. В тех случаях, когда расширенная конфискация является возможной, эти действия должны охватывать все активы, приписываемые предполагаемым правонарушителям.
Cooperation between States in the use of specialist investigative techniques will be hampered where States involved give different priority to the rights of migrants. Сотрудничество между государствами в использовании специальных методов расследования будет затруднено, если соответствующие государства по-разному подходят к правам мигрантов.
In 2011, 42 per cent of the countries where UNCDF operates undertook sector-wide initiatives in those areas. В 2011 году 42 процента стран, где оперирует ФКРООН, предприняли общесекторальные инициативы в данной области.