| In particular, variable message signs may be used where special road safety requirements and/or road capacity problems exist. | В частности, знаки с изменяющимся сообщением могут использоваться в случае особых требований в отношении безопасности дорожного движения и/или проблем с пропускной способностью дорог. |
| In cases where the transit period is needed to be shorten then fees apply. | В тех случаях, когда требуется сократить сроки доставки, предусматриваются дополнительные сборы. |
| The representative from Russia Federation asked if any provision where the carrier could modify the contract of carriage would exist. | Представитель Российской Федерации задал вопрос о том, будет ли существовать какое-либо положение, в силу которого перевозчик сможет изменять договор перевозки. |
| An administrative committee, where all stakeholders and contracting parties participate and which reports to the Working Party on Rail Transport, could be an efficient solution. | Одним из эффективных решений могло бы явиться создание соответствующего административного комитета, в работе которого участвуют все заинтересованные субъекты деятельности и договаривающиеся стороны и который подотчетен перед Рабочей группой по железнодорожному транспорту. |
| The consignment note will not be prima facie evidence in a case where it bears reasoned reservations. | Накладная не является первичным доказательством в случае, если в ней указаны обоснованные оговорки. |
| The delegation of Germany highlighted the importance of drawing up criteria to determine the conditions where local knowledge requirements could be necessary. | Делегация Германии подчеркнула важность разработки критериев, которые позволили бы определить, в каких обстоятельствах могут оказаться необходимыми требования к знанию местных условий. |
| As defined in this appendix refers to annex 1, appendix 2, paragraph 3.2.6 where the factor 1.75 is introduced. | Это определение, содержащееся в данном добавлении, относится к пункту 3.2.6 добавления 2 к приложению 1, в котором вводится коэффициент 1,75. |
| By definition, a lithium battery meets the criteria of special provision 376 where they are based on prior misuse of the battery. | И действительно, литиевая батарея по определению отвечает критериям специального положения 376 в той мере, в которой они основаны на предыдущем ненадлежащем использовании соответствующей батареи. |
| You have to immediately enter a closed space where there is a lack of oxygen. | Вы должны немедленно войти в закрытое помещение, в котором имеется недостаток кислорода. |
| The accelerations shall be measured at the location where the hydrogen storage system is installed. | Значения ускорения измеряют в том месте, где установлена система хранения водорода. |
| Global battery recycling requirements are presently either lacking completely or where they exist, differ substantially in practice and/or depth of coverage. | Глобальные требования в отношении переработки аккумуляторов в настоящее время либо полностью отсутствуют, либо, если они существуют, существенно различаются в том, что касается практики и/или глубины охвата. |
| 2.2. The place where the requirements with regard to the fixing points should be put is not too easy. | 2.2 Достаточно трудной задачей представляется выбор места в тексте для включения требований в отношении точек крепления. |
| Figures 17 and 18 show the area where the nozzles may be located. | На рис. 17 и 18 показана зона, в которой могут быть расположены горловины. |
| Make a chalk mark on the webbing where it passes through the simulated buckle. | Сделать меловую метку на лямке в месте ее прохождения через условную пряжку. |
| IRU informed TIRExB about internal frictions in the national association in the Republic of Moldova, where opposing parties were claiming leadership of the association. | МСАТ проинформировал ИСМДП о внутренних разногласиях в национальном объединении Республики Молдова, где противоборствующие стороны борются за руководство объединением. |
| Areas where Peacebuilding Commission engagement can help overcome domestic and regional obstacles to peaceful transitions and advance peacebuilding processes | области, в которых задействование Комиссии по миростроительству может помочь в преодолении национальных и региональных препятствий, мешающих мирному переходу, и в укреплении процессов миростроительства; |
| There are differing sources of guidance on how and where to report cases of fraud. | Существуют различные руководящие документы с изложением, как и кого следует информировать в случае выявления фактов мошенничества. |
| Consequently, even basic efficiency owing to knowledge of locations where cheaper fuel was available could not be realized. | В результате не было возможности добиться даже элементарной экономии средств благодаря знанию тех точек, где топливо дешевле. |
| The results of the initiative will be used to identify areas where more efficient approaches can be adopted. | Результаты этой инициативы будут использованы для выявления областей, в которых могут быть применены более эффективные подходы. |
| Measures of legal abortion where reporting is relatively complete, 2001-2006 | Коэффициенты распространенности легальных абортов в странах, по которым имеются относительно полные данные, 2001-2006 годы 167 |
| Donors will explore channelling aid through trust funds where necessary, in coordination with host Governments, to provide multi-year funding. | Что касается многолетнего финансирования, то доноры рассмотрят возможность направления помощи, когда это необходимо, через целевые фонды в координации с принимающими правительствами. |
| Field research will be conducted through remote interviews with counterparts in countries where the tool has been or is being implemented. | Исследования на местах будут проводиться посредством дистанционных интервью с коллегами в странах, в которых этот инструмент использовался или используется в настоящее время. |
| Internet governance is an important aspect of the ICT ecosystem, where all stakeholders have important roles to play. | Одним из важных аспектов "экосистемы ИКТ" является управление Интернетом, в котором всем заинтересованным сторонам отводятся важные роли. |
| This is an area where international support and investment is critically needed. | Это та область, в которой международная поддержка и инвестиции крайне необходимы. |
| There can be cases where international public finance also directly supports the implementation of international objectives. | В некоторых случаях международное государственное финансирование также напрямую способствует достижению международных целей. |