Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
Afghanistan is the latest example of where there needs to be an effective transition from relief to recovery and development; an area where the lack of funding mechanisms has created a gap in the international capacity for effective response. Афганистан является самым последним примером страны, в которой существует необходимость обеспечить эффективный переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях восстановления и развития - области, где неадекватность механизмов финансирования подорвала потенциал международного сообщества в плане осуществления эффективных мер реагирования.
Poverty is even greater in the rural areas, where that State has not carried out genuine agrarian reform and where the effects of the armed conflict are most harmful. Нищета приобрела особенно большие масштабы в сельских районах, где государство не провело подлинной аграрной реформы и где вооруженный конфликт имеет наиболее пагубные последствия.
Foreign direct investment also tends to flow where profits are highest, not necessarily where a sound policy for the creation of a hospitable local environment has been instituted. Прямые иностранные инвестиции также, как правило, направляются в наиболее прибыльные отрасли, а не туда, где создана продуманная политика по созданию благоприятных местных условий.
There may also be circumstances where a plan like a plan of reorganization is prepared in a liquidation where the business is to be sold as going concern. Могут также существовать обстоятельства, когда план, сходный с планом реорганизации, готовится в рамках ликвидационного производства, если предполагается продажа предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
However, too few leaders have actually taken action in those very regions where the epidemic is spreading fastest and where decisive action is likely to have the greatest impact. Однако лишь очень немногими лидерами были предприняты конкретные усилия в самих этих регионах, где эпидемия распространяется наиболее быстрыми темпами и где осуществление решительных мер могло бы, скорее всего, оказать самое серьезное воздействие.
Most countries where the incidence of either unsafe abortion, or induced abortion overall, is high are countries where family planning information, services and contraception are unavailable or largely inadequate. Большинство стран, в которых отмечаются высокие общие показатели распространенности абортов, производимых в небезопасных условиях, или искусственного прерывания беременности, - это страны, где информация о планировании семьи, услуги в этой области и средства контрацепции отсутствуют или в значительной мере являются недостаточными.
In the case of Territories where economic progress had been steady and sustained and where no grant in aid was received from the administering Power, concern was being expressed regarding restrictions imposed from the outside on their financial services sector. Что касается территорий, в которых отмечается стабильный и устойчивый экономический прогресс и которые не получают от управляющей державы каких-либо субсидий в виде помощи, то выражается озабоченность по поводу ограничений, вводимых извне в отношении их сектора финансовых услуг.
While this is especially important in countries where trade facilitation is poorly developed, it is also necessary in developed economies where much work remains to be done. Хотя особое значение это имеет в тех странах, где меры по упрощению процедур торговли пока еще не разработаны надлежащим образом, данная работа необходима также и для развитых стран, где предстоит еще много сделать.
The conclusions from the workshop identified a number of areas of concern to UNECE Governments and to business operators where further cooperation and where additional initiatives from the Working Party would be useful. В сделанных на этом рабочем совещании выводах был выявлен ряд областей, представляющих интерес для правительств стран членов ЕЭК ООН и торгово-промышленных предприятий, в которых было бы полезным наращивание сотрудничества и осуществление Рабочей группой дополнительных инициатив.
In either case - where the SDoC is considered sufficient, or where a more stringent procedure is required, the procedures should be specified in the CRO. В любом случае, т.е. когда считается достаточным наличие ЗПС или когда требуется более строгая процедура, эти процедуры должны быть оговорены в ОЦР.
In terms of structure and organization most replies adhered, to a greater or lesser extent, to the Netherlands' lemma of "decentralize where feasible, centralize where imperative". Что касается структуры и организации, то в большинстве ответов в той или иной мере делались ссылки на используемый в Нидерландах принцип обеспечения "децентрализации, где это возможно, и централизации, где это необходимо".
They cannot be brought about overnight, least of all in societies that have never practiced democracy, where institutions are weak, and where the values espoused by particular groups prevail over the law or a national social contract. Этого невозможно добиться за короткий срок, тем более в тех обществах, где никогда не существовало демократии, где институты недостаточно развиты и где закон или национальный социальный договор уступают место ценностям, проповедуемым отдельными группами.
It was noted that further work would be needed to differentiate between contained uses where public participation should or could be required and those where it should not or need not be. Было отмечено, что в ходе дальнейшей работы будет целесообразно провести различие между случаями ограниченного использования в обстоятельствах, при которых участие общественности возможно или необходимо, и случаями, когда оно нецелесообразно или в нем нет необходимости.
A reorganization plan would normally be treated as terminated where it had been fully implemented or where the court orders it be terminated because of a failure of implementation. План реорганизации будет, как правило, рассматриваться в качестве прекращенного в случае его полного осуществления или распоряжения суда о его прекращении по причине невозможности реализации.
In Europe, where NGVs first began in the 1930s, there are over 500,000 NGVs and a growing network of more than 1550 fuelling stations where compressed natural gas is available. В Европе, где первые ГМТС появились в 30-х годах прошлого века, эксплуатируется более 500000 таких автомобилей и развивается сеть, в которой насчитывается свыше 1550 станций заправки сжатым природным газом.
More complete chemical and physical analysis should be reserved for a few samples, where there is uncertainty about the source of contamination or where remediation decisions would be influenced by knowledge of constituent concentrations and their relative proportions in the sediment. Более полному химическому и физическому анализу отдельные пробы следует подвергать в том случае, когда источник загрязнения точно не известен или когда наличие информации о концентрации отдельных веществ и их долевом соотношении в осаждении поможет в выборе технологии очистки.
Bermuda law also provides for the establishment, and regulates the functions, of a number of administrative tribunals to inquire into specific matters where a more informal procedure or more specialist expertise may be required or where the nature of the inquiry is not essentially judicial. Кроме того, бермудское законодательство предусматривает учреждение и регламентирует функции целого ряда административных трибуналов для рассмотрения конкретных дел, которые могут требовать менее сложной процедуры или более широкого привлечения специалистов или в случае которых расследование в сущности не имеет судебного характера.
But Centrafrican Airlines no longer exists in the country where it was established and where it maintains its stated address, at P.O. Box 2760 in Bangui, Central African Republic. Однако компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз» больше не существует в стране, где она была создана и где у нее сохранился указанный ею адрес в Банги в Центральноафриканской Республике (РО Вох 2760).
Furthermore, under article 15 of its Statute, it was the Commission's task to create intellectual concepts where they did not yet exist and to clarify them where needed. Кроме того, в соответствии со статьей 15 ее Статута задача Комиссии заключается в создании теоретических концепций в тех случаях, когда тех еще не существует, и в уточнении их в необходимых случаях.
The Security Council has organized peacekeeping operations in many countries where United Nations forces not only defend people, but where in many instances they are also mandated to intervene with force to avoid ethnic cleansing, mass human rights violations and genocide. Совет Безопасности организует во многих странах такие миротворческие операции, в которых вооруженные силы Организации Объединенных Наций не только защищают людей, но и зачастую наделены мандатами применять силу во избежание этнической «чистки», массовых нарушений прав человека и геноцида.
Particularly in countries where communities are distrustful of each other or where conflict has eroded societal structures, we must explore all effective models for participatory peace-building through collaboration between civil society organizations and the United Nations system and its mechanisms and partners. В частности, в странах, где общины не доверяют друг другу и где конфликты привели к эрозии общественных структур, мы должны изучить все эффективные модели миростроительства на основе участия населения с помощью сотрудничества между организациями гражданского общества и системой Организации Объединенных Наций и ее механизмами и партнерами.
Arms embargoes should be imposed in situations where civilians are deliberately targeted or where the parties are known to be involved in gross violations of human rights, including child soldiering. Эмбарго на поставки оружия должно вводиться в тех ситуациях, где гражданские лица становятся преднамеренными объектами или когда речь идет о фактическом участии в грубых нарушениях прав человека, включая использование детей в качестве солдат.
It has not awarded interest in certain cases, for example where a lump-sum award was considered as reflecting full compensation, or where other special circumstances pertained. В некоторых делах он не присуждал проценты, например, там, где присужденная твердая сумма была сочтена отражающей полную компенсацию или где имелись другие особые обстоятельства.
Latin America is the only region where the stock of total debt increased in 2001 in absolute terms, as well as in relation to gross national income, and where international reserves fell. Латинская Америка стала единственным регионом, где в 2001 году суммарный объем задолженности вырос в абсолютном выражении, а также по отношению к валовому национальному доходу и где международные резервы сократились.
The report refers to the "embarrassing instance where Bangladeshi peacekeeping troops refused to allow colleagues from the Belgian contingent inside the Amahoro stadium complex where they were seeking refuge". В докладе говорится о «постыдном случае, когда миротворцы Бангладеш отказались пустить коллег из бельгийского контингента на территорию стадиона Амахоро, где те пытались укрыться».