Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
The challenge is even more critical for young competition agencies in developing countries where human and financial resources are extremely limited. Данная проблема еще более серьезна для молодых ведомств по вопросам конкуренции в развивающихся странах, где кадровые и финансовые ресурсы чрезвычайно ограничены.
There are various examples where such a situation has led to water inequity between tourists and neighbouring communities jeopardizing subsistence needs of local communities. Существуют многочисленные примеры, когда это приводило к неравенству между туристами и соседними общинами в вопросах доступа к воде, что ставило под угрозу выживание местного населения.
Long-term contracts have proved to be unsuitable for sectors where the users' needs and technology change rapidly as changes are costly to renegotiate. Долгосрочные контракты оказались непригодными для секторов, в которых потребности пользователей и технологии подвержены быстрым изменениям, поскольку внесение соответствующих изменений в контракты сопряжено со значительными расходами.
One speaker argued that developed countries needed to move beyond the current impasse where they required fiscal stimuli but feared increasing the fiscal deficit and public debt. Один докладчик заявил, что развитым странам необходимо выбраться из нынешнего тупика, в котором им требуются налогово-бюджетные стимулы, но при этом они опасаются увеличивать бюджетный дефицит и государственный долг.
Even where the State's economic role through direct ownership of productive assets has declined significantly, State enterprises have still remained an important economic force. Даже в тех случаях, когда роль государства в экономике, реализуемая посредством прямой собственности на производственные активы, значительно сокращается, государственные предприятия по-прежнему остаются серьезной экономической силой.
This was where the leverage of CSR international standards and practices was less evident and should therefore be supported by national policies. Это происходит там, где преимущества применения международных стандартов и практических принципов СОК менее очевидны и, как следствие, требуется поддержка в виде мер национальной политики.
This was particularly true for those economies where foreign investments were almost exclusively directed towards extractive industries, such as oil and mining. Это особенно справедливо для тех стран, в которых иностранные инвестиции практически целиком направляются в добывающие сектора промышленности, такие как нефтедобыча и горнодобывающая промышленность.
Voluntary sustainability reporting initiatives also have the potential to be effective where certain drivers exist. "Добровольные" инициативы в области отчетности по показателям устойчивости могут быть эффективными при наличии определенных стимулов.
Close attention needed to be paid to encouraging industrial upgrading in industries where countries had competitive advantages. Пристальное внимание необходимо уделять содействию модернизации промышленности в отраслях, в которых страны обладают конкурентными преимуществами.
Many participants agreed that identifying possible policy areas where more coherence was wanted required a comprehensive policy and strategy review with coordination between all relevant government entities. Многие участники согласились с тем, что выявление возможных областей политики, в которых требуется усиление согласованности, указывает на необходимость всестороннего анализа политики и стратегий при координации между всеми соответствующими государственными структурами.
UNCTAD's institutional model is built on an intergovernmental process with universal membership where issues related to globalization and interdependence are discussed. В основе организационной модели ЮНКТАД лежит межправительственный процесс с универсальным кругом участников, в рамках которого обсуждаются вопросы глобализации и взаимозависимости.
Research collaboration is not more deeply articulated at the working level where it matters. На рабочем уровне, где это особенно важно, не делается акцента на необходимости тесного сотрудничества в области исследовательской деятельности.
Competition policy and law was another area of international trade where major analyses were carried out. Политика и законодательство в области конкуренции - еще одна область международной торговли, в которой ведется большая аналитическая работа.
The demand for paper publications, particularly in some developing countries where Internet access is limited, remains considerable. Сохраняется значительный спрос на печатные издания, особенно в некоторых развивающихся странах, где доступ к Интернету ограничен.
Similar health issues are likely to be found in other countries where methamidophos is used, especially in developing countries. Аналогичные проблемы для здоровья человека вероятны в других странах, в которых используется метамидофос, особенно в развивающихся странах.
These all helped identify where the organization could best strengthen the design and management of its programme. Все это помогло выявить области, в которых организация сможет наилучшим образом укрепить структуру своей программы и управление ею.
It remains difficult to identify significant areas where the transition process could have been accelerated substantially given the constraints faced. При этом по-прежнему вызывает затруднения выявление существенных направлений, в которых процесс перехода мог бы проходить значительно быстрее с учетом имевшихся ограничений.
Particular examples are the PU Spray Foam and XPS Board sectors, where major product and processes challenges remain. Конкретными примерами служат сектора распыляемых пен из ПУ и плит из ЭПС, где сохраняются существенные проблемы в отношении продуктов и процессов.
One of the National Professional Officers will cover implementation of the Sector Abidjan project, where the greatest concentrations of ex-combatants are located. Один из национальных сотрудников-специалистов будет заниматься осуществлением проекта по сектору Абиджан, в котором сосредоточено больше всего бывших комбатантов.
Actions included ensuring responsible waste management, limiting fuel consumption and adapting contract provisions to ensure compliance with host country laws, where applicable. Меры включали: обеспечение безопасной утилизации отходов, ограничение потребления горючего и, если необходимо, включение в контракты положений для обеспечения соблюдения законов страны пребывания.
In locations where civilians face threats of physical violence, civilians look to the United Nations for protection. В местах, в которых гражданские лица сталкиваются с угрозами физического насилия, они рассчитывают на защиту со стороны Организации Объединенных Наций.
In this context, it is critical that predictability and confidence, where feasible, be reinforced. В этих условиях чрезвычайно важно усилить там, где это возможно, элемент предсказуемости и уверенность в завтрашнем дне.
This is where parliamentarians have a critical role to play, which is to enact legislation and monitor its implementation. В этом вопросе важную роль должны играть парламентарии, на которых лежит задача принятия законов и контроля за их осуществлением.
Relief stocks proved sufficient, with the major constraints being physical access where infrastructure was damaged and security challenges in contested areas. Запасов для оказания чрезвычайной помощи оказалось достаточно, при этом основными сдерживающими факторами стали физический доступ к поврежденным объектам инфраструктуры, а также проблемы в плане безопасности в спорных районах.
This is particularly relevant in cases where a non-State actor is preying upon the civilian population. Это имеет особенно большое значение в тех случаях, когда какой-либо негосударственный субъект варварски обращается с гражданским населением.