Companies are provided with a registered legal address and, where necessary, registered representatives in the country where the company is founded. |
Предприятиям предоставляется зарегистрированный юридический адрес и, если необходимо, зарегистрированные представители в стране учреждения предприятия. |
When submitting emission data, Parties should indicate where the Guidebook methodology has been used and where not. |
При представлении данных о выбросах Сторонам следует указывать, в каких случаях использовалась методология, предусмотренная в справочном руководстве. |
Internal audits noted instances where offices initiated project activities in the absence of a contribution but where the donor concerned had pledged support. |
В ходе внутренних ревизий были выявлены случаи, когда отделения приступали к осуществлению мероприятий по проектам, еще не получив уже объявленного соответствующим донором взноса. |
The World Conference urges all Governments to establish, where none exist, and to strengthen, where they do exist, human rights bodies. |
Всемирная конференция настоятельно призывает все правительства создать, в случае их отсутствия, и укрепить существующие правозащитные органы. |
I said at the outset that where one stands depends on where one sits. |
В начале своего выступления я говорил о том, что позиция, которую отстаивает человек, зависит от принципов, которых он придерживается. |
Political participation was the area where gains appeared to have been the greatest. |
Участие в политической жизни было той областью, в которой успехи, как представляется, были наибольшими. |
Documents may be redacted where necessary. |
В случае необходимости, документы могут подвергаться редакции. |
The addition of border monitoring activities will add locations where assets will be installed. |
Дополнительная деятельность по наблюдению за границей повлечет за собой увеличение числа пунктов развертывания, в которых будет размещаться соответствующее имущество. |
However, in some organizations good examples where observed. |
Вместе с тем в некоторых организациях были отмечены примеры хорошей практики. |
The draft resolution contains a more detailed description of where our cooperation stands today and where we would like to take it tomorrow. |
В проекте резолюции содержится подробная информация о нынешнем уровне нашего сотрудничества и перспективах его развития. |
Areas where there is no convergence and where further discussion is |
Области, в которых еще отсутствует единство мнений и требуется проведение дальнейших обсуждений |
We now live in a world where liberties are increasingly restricted, where democracy is in retreat and where caution and isolation are replacing freedom and openness. |
Сейчас мы живем в мире, где свободы претерпевают все большие ограничения, где демократия отступает и где осторожность и изоляция приходят на смену свободе и открытости. |
It is a world where problems of ecology and climate and resources are global; where population grows; where poverty, hunger and injustice oppress millions of people. |
Это мир, в котором проблемы экологии, климата и ресурсов носят глобальный характер; где численность населения растет; где нищета, голод и несправедливость выпадают на долю миллионов людей. |
Instead, protected areas should form part of a landscape or ecosystem-wide management approach, where the conservation of biological diversity and environmental services are accorded the highest priority, surrounded by areas where other activities take place, including, where feasible, sustainable commercial exploitation. |
Наоборот, охраняемые районы должны быть составной частью целостного ландшафтного или экосистемного подхода, при котором в них самое первоочередное внимание уделяется сохранению биологического разнообразия и природоохранным функциям, а в окружающих районах осуществляется другая деятельность, включая, где это целесообразно и возможно, устойчивую промышленную эксплуатацию. |
We will be rigorous in identifying partners in all areas where there is duplication, where others clearly have a comparative advantage or where it is not feasible to build in-house expertise. |
Мы будем активно искать партнеров во всех областях, где имеет место дублирование усилий и где другие организации имеют относительные преимущества или где нецелесообразно наращивать внутренний потенциал в области специальных знаний. |
Its vision is one where men and women have equal opportunities and capacities, where women are empowered and where the principles of gender equality are firmly embedded in programmes globally. |
Концепция деятельности организации заключается в создании такого мира, где мужчины и женщины обладают равными возможностями и перспективами, где женщины имеют широкие права и возможности и где принципы равенства мужчин и женщин прочно закреплены в программах по всему миру. |
In-kind food distribution is appropriate where markets are functioning, where foreign assistance is only available in-kind, or where strategic grain reserves need to be rotated. |
Продовольственная помощь в натуральной форме приемлема там, где функционируют рынки, где иностранная поддержка оказывается только натурой или где подлежат обновлению стратегические запасы зерна. |
Such interpretation of Constitution Article 115 opens wide public opportunities to appeal in the Constitutional Court municipalities' territorial planning decisions, where territorial development solutions are not compatible with environmental requirements or where considerable breaches where made during drafting. |
Такое толкование статьи 115 Конституции открывает общественности широкие возможности для обжалования в Конституционном суде решений муниципалитетов о территориальном планировании в тех случаях, когда решения об освоении территорий несовместимы с природоохранными требованиями или когда были допущены значительные нарушения в ходе составления планов. |
It cannot be ubiquitous and act everywhere simultaneously; but where it is present, where it can be deployed in time and where civilian lives are endangered, it must act. |
Она не может действовать повсюду и одновременно, однако в районах ее присутствия, там, где можно обеспечить ее своевременное развертывание, и там, где население подвергается опасности, она должна принимать необходимые меры. |
Risks are particularly high in cases where large-scale capital investments are needed up front, where cost recovery is difficult to achieve and where social concerns are high. |
Особенно высоки риски в тех случаях, когда необходимы единовременные крупномасштабные капиталовложения, когда возникают трудности с окупаемостью затрат и когда остро стоят социальные проблемы. |
It is where international law is made, where the most acute political problems are addressed, and where the hopes of the world for a better future ultimately rest. |
Именно там создается международный порядок, там рассматриваются наиболее острые политические проблемы и туда, в конечном счете, устремлены надежды мира на лучшее будущее. |
Cash transfers allowing recipients to procure from local or regional markets may be an option where markets function adequately and where there exists an adequate local agricultural production, but where certain households are food insecure as a result of insufficient purchasing power. |
Переводы наличных средств, позволяющие бенефициарам производить закупки на местных или региональных рынках, могут быть приемлемым вариантом в тех случаях, когда рынки функционируют надлежащим образом и существует адекватное местное сельскохозяйственное производство, но некоторые домашние хозяйства оказываются в продовольственном отношении незащищенными из-за отсутствия достаточной покупательной способности. |
Brazil is a country where democracy and basic human rights are fully protected by law, where citizenship is promoted and where enforcement of political pluralism guides the political process. |
Бразилия относится к числу стран, в которых полностью охраняется законом демократия и основные права человека, поощряется жизнь гражданского общества и применяется концепция политического плюрализма в качестве направляющего принципа политического процесса. |
Romania is a country where abortion is not forbidden by the law, where modern birth control methods are available and intensely promoted and where authorities ensure the adequate medical services and family planning facilities. |
Румыния - это страна, в которой аборты разрешены законодательством, современные методы регулирования рождаемости доступны и их использование активно поощряется, и где власти обеспечивают достаточный уровень медицинского обслуживания и центров семейного планирования. |
This is where our priority rightly belongs. |
Именно в этом совершенно справедливо и состоит наша приоритетная задача. |