Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
This problem is even more severe in parts of the world where cities have been growing without a concomitant expansion of economic activity. Эта проблема еще острее стоит в тех районах мира, где росту городов не сопутствует расширение экономической активности.
The disease continues to be based predominantly in urban areas, where most of the population resides. Это заболевание в основном распространено в городах, где проживает основная часть населения.
The global partnership for development has to be located in a global forum where all voices can be heard. Глобальное партнерство в целях развития должно осуществляться в формате глобального форума, на котором все могут высказывать свои мнения.
In regions where people do not have identification cards or there is no State bureaucracy, implementing and monitoring activities are compromised. В тех регионах, где у жителей нет удостоверений личности или где отсутствуют государственные бюрократические органы, существенно страдает деятельность по осуществлению и мониторингу.
Investments in oil and mining supported growth in the Niger, where the growth rate was 5.7 per cent. Благодаря инвестициям в нефтяной и горнодобывающий секторы рост в Нигере поддерживался на уровне 5,7 процента.
Cooperation for development can happen only where there is confidence, reciprocal relationships and trust among nations. Сотрудничество в целях развития может иметь место лишь там, где есть уверенность, и отношения на основе взаимности и доверие между странами.
Kazakhstan is a multi-ethnic country where representatives of 140 nationalities and ethnic groups live in peace and harmony. Казахстан - многонациональная страна, где в мире и согласии проживают представители 140 национальностей и народностей.
Some 80.5 per cent of pupils believed that school was the main place where children learned practical skills for participation in cultural life. По мнению 80,5 учащихся именно школа является основным местом, где дети знакомятся с практическими навыками участия в культурной жизни.
All briefings shall take place in the conference room where the Committee holds its sessions. Все брифинги будут проходить в зале заседаний, где проходят сессии Комитета.
In cases where existing vehicles cannot not be adapted for use by persons with disabilities, local government bodies provide alternative transport options. В тех случаях, когда действующие транспортные средства не могут быть приспособлены для использования инвалидами, органы местного самоуправления создают другие возможности для их передвижения.
This is particularly the case where liability is being established for a range of offences, criminal or otherwise. Это особенно важно в случае, когда ответственность устанавливается за совершение целого ряда преступлений - уголовных или иных.
This may be particularly significant where jurisdictions will not hear proceedings without the personal "presence" of the defendant. Это может приобрести особое значение в тех случаях, когда правовая система предусматривает слушание дела только при условии личного "присутствия" обвиняемого.
This may be particularly significant where the legal person has the resources and/or expertise to remedy particular harms. Это может быть особенно важным в тех случаях, когда у юридического лица есть ресурсы и/или опыт для устранения конкретного вреда.
Examples were given from jurisdictions where one model, or both models in a dual approach, had been adopted. Были приведены примеры юрисдикций, в которых приняты одна или обе модели в рамках двоякого подхода.
In that context, several speakers underscored the need to uphold the principle of legality, particularly where the dual approach was adopted. В этой связи ряд выступавших подчеркнули необходимость соблюдения принципа законности, особенно в тех случаях, когда применяется двоякий подход.
Some of the good practices in curbing illicit manufacturing stem from cases where illicit production are mainly concentrated among local blacksmiths. Некоторые успешные методы борьбы с незаконным изготовлением оружия связаны с делами, когда такое производство сконцентрировано в основном в местных слесарных мастерских.
Rapid, evidence-informed and human rights-based responses for key populations are also essential in areas where HIV rates could be kept low. Оперативные, научно обоснованные и базирующиеся на правах человека меры для основных групп населения также имеют решающее значение в тех районах, где существует возможность сохранения показателя распространенности ВИЧ на низком уровне.
Such standards should be jointly developed by the Independent Evaluation Office and UNDP management and, where necessary, approved by the Executive Board. Такие стандарты должны разрабатываться совместно Независимым отделом оценки и руководством ПРООН и, в случае необходимости, утверждаться Исполнительным советом.
IEO will continue to strengthen and codify its procedures to facilitate the rapid identification of solutions where disputes occur. НОО будет продолжать укреплять и систематизировать свои процедуры в целях содействия скорейшей выработке решений при спорных случаях.
Even where strong laws are in place, there remain challenges as regards enforcement and implementation. Даже при наличии строгих законов сохраняются проблемы с введением их в действие и исполнением.
The disparities are largest in the Middle East and North Africa, where the gender gap is over 80 percentage points, in all countries. Наибольший уровень неравенства наблюдается в странах Ближнего Востока и Северной Африки, во всех из которых гендерный разрыв составляет более 80 процентов.
Several countries mentioned specific sectors where they have focused their mainstreaming efforts, including public administration, poverty reduction and economic growth. Ряд стран упомянули конкретные области, в которых они сосредоточили свои усилия по обеспечению учета гендерной проблематики, в том числе государственное управление, сокращение масштабов нищеты и экономический рост.
Even in those countries where gender discrimination is ostensibly prohibited by law, however, pervasive legal and social inequality persists. Тем не менее, даже в тех странах, где гендерная дискриминация якобы запрещена законом, сохраняется глубоко укоренившееся неравенство в юридических и социальных правах.
Unfortunately, death rates of women increased day by day in these regions where witch hunting is practiced. К сожалению, в тех регионах, где практиковалась охота на ведьм, смертность женщин возрастала буквально с каждым днем.
Regions where men disproportionately outnumber women are witnessing an increase in human trafficking. В тех регионах, где численность мужчин значительно превышает численность женщин, наблюдается рост торговли людьми.