Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
This is particularly important in cases such as the occupied territories of Azerbaijan where the State responsible seeks to deny responsibility. Это особенно важно в таких случаях, как случай с оккупированными территориями Азербайджана, когда государство, ответственное за совершение правонарушения, пытается отрицать свою ответственность.
The relevant States must facilitate this opportunity, where it is the free will of the internally displaced persons concerned. Соответствующие государства должны содействовать реализации этой возможности в тех случаях, когда это отражает свободную волю соответствующих внутренне перемещенных лиц.
However, where used as a supplementary or complementary form of reparation to restitution, it is of current relevance. Тем не менее, будучи использована в качестве вспомогательной или дополнительной формы возмещения ущерба наряду с реституцией, эта процедура является актуальной.
For the military components, this often included providing for direct physical protection in situations where civilians could be under threat of physical violence. Обязанности военных компонентов нередко включают обеспечение непосредственной физической защиты в ситуациях, когда гражданские лица могут оказаться под угрозой физического насилия.
It should address issues such as amnesty and reconciliation where relevant and include commitments and guarantees for the protection of human rights. В соглашении следует уделить внимание таким вопросам, как амнистия и примирение, когда это целесообразно, и предусмотреть обязательства и гарантии для защиты прав человека.
The presence of multiple third-party actors can support effective mediation where their efforts are complementary and coordinated. Участие нескольких третьих сторон может оказаться благоприятным для посреднического процесса в том случае, если их усилия будут взаимодополняющими и скоординированными.
This is of particular importance in cases where the conflict has been engendered by a lack of trust. Это особо важно в тех случаях, когда конфликт происходит из-за отсутствия доверия.
Technical evaluation skills by themselves are insufficient, as independent system-wide evaluation is conducted in a political context where stakeholders often have very divergent interests. Сами по себе технические навыки оценки являются недостаточными, поскольку независимая общесистемная оценка проводится в таком политическом контексте, в котором заинтересованные стороны часто имеют весьма различные интересы.
The United Nations and my Special Representative will continue to participate and provide support where necessary. Организация Объединенных Наций и мой Специальный представитель будут и далее принимать участие в этом процессе и, при необходимости, оказывать помощь.
There has been little progress in reducing transaction costs, where substantial weaknesses have offset gains. Достигнут незначительный прогресс в уменьшении операционных затрат, поскольку в этой области существенные слабости подрывают завоевания.
The suspension of diplomatic ties is particularly regrettable in cases where there is no unlawful action by the other country. Приостановка дипломатических отношений вызывает особое сожаление в случаях, когда другая страна не совершала никаких противоправных действий.
Our goal must be to promote a culture where violence is never an option. Наша цель должна состоять в утверждении культуры, в которой насилию места нет.
This educational programme, where students form, run and develop cooperatives for the marketing of their skills, has proved very successful. Эта учебная программа, в рамках которой студенты создают, развивают кооперативы и управляют ими, чтобы показать свои навыки, оказалась весьма успешной.
Through the programme, Member States address national development priorities in fields where nuclear techniques offer advantages over other approaches or can usefully supplement them. Благодаря этой программе государства-члены решают национальные приоритетные задачи в области развития в таких сферах, где ядерные технологии создают преимущества по сравнению с другими подходами или могут конструктивно дополнить их.
The European Union hopes that the Council will continue to follow such developments and take action where necessary. Европейский союз надеется, что Совет будет и впредь следить за подобными событиями и принимать меры в тех случаях, когда это необходимо.
For every such meeting, the specific requirements for conference services were shared with conference managers at the four duty stations and the regional commissions where applicable. При организации каждого такого совещания информация о конкретных потребностях в конференционном обслуживании доводилась до руководителей конференционных подразделений в этих четырех местах службы и, в соответствующих случаях, в региональных комиссиях.
They too will serve as an important guidance tool in an area where protection had previously been limited. Они также будут служить важным руководящим документом в области, где защита ранее была ограниченной.
The Council continued to monitor the situation in Lebanon, where the United Nations is playing a key role in bringing stability. Совет продолжает следить за развитием ситуации в Ливане, где Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в обеспечении стабильности.
Those areas should not overshadow the several where the Council has made improvements. Эти области не должны заслонять те из них, в которых Совету удалось добиться улучшений.
Good and democratic governance is being extended to areas where previously there was none. Надлежащее демократическое государственное управление теперь существует в тех районах, где раньше его никогда не было.
Baghdis province, where we lead the provincial reconstruction team in Qala-e-Naw, is one of the Afghan provinces with the best results. Провинция Багдис, в которой мы руководим работой группы по восстановлению провинции в Калайи-Нау, является одной из провинций Афганистана, где получены наилучшие результаты.
That approach has led to the creation of an innovative programme where Australia enabled 60 Afghan master teacher trainers to train in Malaysia. Этот подход позволил создать инновационную программу, в рамках которой Австралия предоставила возможность 60 афганским инструкторам по подготовке школьных учителей пройти обучение в Малайзии.
States parties encouraged further voluntary steps to minimise the use of highly-enriched uranium in the civilian sector, where technically and economically feasible. Государства-участники приветствовали дальнейшие добровольные шаги, направленные на то, чтобы свести к минимуму использование высокообогащенного урана в гражданском секторе, где это технически осуществимо и экономически возможно.
The Government was addressing the right issues, albeit with varying levels of commitment, and appeared to understand where its interests lay. Правительство работает над решением необходимых вопросов, пусть и с различной степенью усердия, и, кажется, понимает, в чем заключаются его интересы.
There are added complexities where such institutions receive support from foreign States and entities. Дополнительные проблемы возникают в тех случаях, когда такие учреждения получают поддержку от иностранных государств и субъектов.