Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
In general, the foreign-born category should be considered where there is an act of crossing a border. В целом таких лиц надлежит относить к категории родившихся за границей в том случае, если имело место пересечение границы.
Special attention should be paid in collecting this topic in countries where boundaries have undergone major changes (see paragraph 369). Особое внимание следует уделять сбору данных по этому признаку в тех странах, границы которых претерпели существенные изменения (см. пункт 369).
In countries where it is relevant, ethnicity questions can be used to collected information on indigenous populations. В тех странах, где это уместно, вопросы об этническом происхождении могут использоваться для сбора информации о коренном населении.
In Finland, where data are available from registers, information on children born abroad and not immigrated with their parents is not collected. В Финляндии, где данные доступны из регистров, информация о детях, рожденных за границей и не иммигрировавших со своими родителями, не собиралась.
Information on the locations and sites where the publicity campaign was implemented is shown in Table 5. В таблице 5 приводится информация о конкретных местах проведения рекламной кампании.
The source category where these emissions are included should be indicated; Категория источника, в которую включены данные об этих выбросах, должна быть указана;
Training opportunities have been identified as being potentially helpful, especially within the same region where several countries face the same problems. В качестве потенциально эффективной меры указывалась организация учебных курсов, особенно в пределах одного региона, в котором несколько стран имеют схожие проблемы.
Recommendations are made (in italics) and options are presented where there are alternative ways forward. В случае наличия альтернативных возможностей будущей работы приводятся рекомендации (выделены наклонным шрифтом) и представляются варианты.
There may, however, be instances where additional work under the Protocol on POPs may be warranted. Однако могут быть случаи, когда потребуется проведение дополнительной работы в рамках Протокола по СОЗ.
Harmonization of data and technical activities have proved easier where the Convention has taken a lead role. Согласование данных и технических мероприятий оказывалось легче в тех случаях, когда Конвенция играла ведущую роль.
The phasing out of lead in petrol is one area where such legislative measures imposing restrictions were successfully applied. Постепенный отказ от использования свинца в бензине является одной из областей, где были успешно применены ограничительные законодательные меры.
Certain sectors also identified specific segments of the life cycle where information needs were particularly high. Некоторые секторы также выявили конкретные сегменты жизненного цикла, в которых потребность в информации особенно высока.
Precaution is then applied in those cases where an unacceptable level of uncertainty or concern is identified. В тех случаях, когда неопределенность или обеспокоенность превышают допустимый уровень, соблюдаются меры предосторожности.
Such an approach could increase leverage and resources, particularly for capacity-building projects where significant investment is needed. Такой подход позволил бы увеличить объем привлекаемых средств и ресурсов, в частности для проектов по наращиванию потенциала, требующих значительных инвестиций.
One representative said that the progress report allowed the identification of areas where further progress was needed, for example capacity-building and technical cooperation. Один представитель отметил, что доклад о ходе осуществления позволяет выявить области, в которых необходим дальнейший прогресс, например, создание потенциала и техническое сотрудничество.
The reviewer drew attention to the specific existing work areas of the Global Plan of Action where the proposed activities could be accommodated. Он обратил внимание на конкретные существующие области работы Глобального плана, в которые можно было бы включить предлагаемые мероприятия.
It also suggests sectoral, cross-border thematic areas where the benefits of South-South interventions could be optimized. В ней также предложены секторальные и трансграничные тематические области, в которых можно было бы оптимизировать отдачу от мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг.
While such benefits exist across all sectors of economic activities, there are some areas where the sustainable development contribution potential of foreign investment is most prominent. Хотя такие результаты могут быть получены во всех секторах экономической активности, имеются некоторые области, в которых потенциал иностранных инвестиций по внесению вклада в устойчивое развитие наиболее велик.
This offers opportunities by fostering the sustainable development contribution of foreign companies, where socially and environmentally responsible behaviour is ensured. С этим связаны возможности, открывающиеся в результате наращивания вклада иностранных компаний в процесс устойчивого развития, если обеспечена их социальная и экологическая ответственность.
Other panellists emphasized the synergies and advantages that resulted from a regional approach, where, in particular, small tourism markets benefited from cross-border tourism flows. Участники дискуссии обратили внимание на синергетический эффект и преимущества, которые дает согласованный общерегиональный подход, позволяющий получать выгоды от трансграничных туристских обменов в том числе и небольшим туристским рынкам.
Stopping gas flaring and starting monetization projects in countries where the resource is being wasted. Необходимо положить конец практике сжигания попутного газа и приступить к осуществлению в странах, где это происходит, проектов по его коммерческому использованию.
ITC identified opportunities where creative ideas could be put into business through entrepreneurship, and its activities were market-oriented. МТЦ выявляет возможности трансформации креативных идей в коммерческие проекты с помощью предпринимательской активности и ориентируется в своей деятельности на запросы рынка.
This contrasts with the experience of other developing regions, where employment generation and poverty reduction have accompanied broader structural transformation. Это контрастирует с опытом других развивающихся регионов, в которых широкомасштабные структурные преобразования сопровождались созданием рабочих мест и сокращением масштабов нищеты.
Staff attachments and study tours to competition agencies with strong institutional structures are an important component of professional training and development where knowledge is transferred to develop institutional capabilities. Важной составляющей профессиональной подготовки и повышения квалификации, когда осуществляется передача знаний для укрепления институционального потенциала, служат меры по откомандированию персонала и ознакомительные поездки в органы по вопросам конкуренции, обладающие солидной институциональной базой.
This has led to tremendous reforms in COMPAL countries, where all countries have competition and consumer laws in place. Это приводит к грандиозным реформам в странах КОМПАЛ, все их которых располагают законами в области конкуренции и защиты прав потребителей.