UNISFA strengthened its presence and conducted patrols in areas that are identified as risk-prone and where friction between Ngok Dinka and Misseriya is more likely. |
Усилив свое присутствие, ЮНИСФА организовали патрулирование в районах, которые относятся к категории повышенной опасности и в которых наиболее вероятны трения между нгок-динка и миссерия. |
Admissibility of out of Court statement in piracy cases where maker is unavailable |
Допустимость внесудебных заявлений в делах о пиратстве в тех случаях, когда явка субъекта не обеспечена |
At times, consultations had led to a consensus in cases where that had seemed impossible because of differing national interests. |
Иногда благодаря консультациям удавалось достичь консенсуса там, где это в силу различных национальных интересов казалось невозможным. |
Only in Abidjan, where the chain of command is centralized, was the cooperation satisfactory. |
Лишь в Абиджане, где структура командования централизована, сотрудничество было удовлетворительным. |
Four armed men abducted Ali Mur'i al-Ali from the school in the Hamra' quarter where he works as a teacher. |
Четверо вооруженных лиц похитили Али Мури аль-Али из школы в квартале Хамра, где он работает учителем. |
All other defence property is to be registered at other levels of government, depending on the type of property and where it is situated. |
Все прочее военное имущество должно быть зарегистрировано другими органами управления в зависимости от типа имущества и его местонахождения. |
The victims were taken to Ibn al-Nafis Hospital, where three of them died. |
Потерпевшие были доставлены в больницу «Ибн ан-Нафис», где трое из них скончались. |
Identify areas where policy and regulatory environment can be improved; |
определить области, в которых можно было бы усовершенствовать политический климат и нормативно-правовую базу; |
This caused a situation where landlords sometimes could not financially justify keeping the apartments in basic repair. |
Это привело к ситуации, когда собственники в некоторых случаях не способны финансово обеспечить базовый ремонт квартир. |
Another participant described the Council as the place where the principles of multilateralism met reality. |
Другой участник сказал, что в Совете принципы многосторонности проходят проверку действительностью. |
The Committee makes reference to the findings and recommendation of the Office of Internal Oversight Services, where pertinent, in the present report. |
В необходимых случаях в настоящем докладе Комитет ссылается на конкретные выводы и рекомендации Управления служб внутреннего надзора. |
Strategic information needs to be used more effectively to focus programmes where they are most needed. |
Следует более эффективно использовать стратегическую информацию в целях обеспечения того, чтобы программы были направлены на решение наиболее неотложных задач. |
The Party concerned also contends that where administrative law does not provide sufficient protection, persons affected by a project have rights to preventive action under civil law. |
Соответствующая Сторона также утверждает, что в тех случаях, когда административное право не обеспечивает достаточной защитой, лица, затрагиваемые проектом, в соответствии с гражданским законодательством имеют право на превентивные меры. |
The survey sought to evaluate whether current communication activities were perceived as relevant and successful or not, and to identify areas where there was need for improvement. |
Задача этого обследования заключалась в том, чтобы оценить, в какой степени текущая коммуникационная деятельность воспринимается как актуальная и успешная, и определить области, в которых существует необходимость в совершенствовании. |
These meetings will be organized in cooperation with the main partners, including the respective river basin commissions, where applicable. |
Эти совещания будут организованы в сотрудничестве с основными партнерами, включая, когда возможно, комиссии соответствующих речных бассейнов. |
Cooperation will be expanded with other global partners, in particular UNFCCC and its Nairobi Work Programme, where water is now receiving greater attention. |
Будет расширено сотрудничество с другими глобальными партнерами, в частности с органами РКИКООН и ее Найробийской программы работы, в которых водные ресурсы сейчас привлекают все большее внимание. |
Logistics villages are primarily constructed in regions where there is great potential for freight transport connected with organized industrial regions. |
Логистические деревни строятся в основном в районах, обладающих большим потенциалом для грузовых перевозок, связанных с организованными промышленными районами. |
Furthermore, the Board notes particular improvements in the area of personnel, where most of its recommendations were implemented. |
Комиссия отмечает также, что особенно заметные улучшения были достигнуты в сфере управления кадрами, где было выполнено большинство ее рекомендаций. |
Our central concern regarding the formulation of recommendation 2 is that it asserts causality where it may not exist. |
Наша основная обеспокоенность в отношении формулировки рекомендации 2 заключается в том, что в ней устанавливается причинно-следственная связь, которой может не быть. |
Increase the adaptive capacity of fishing communities through education about ocean acidification and by training and support to diversify livelihoods where needed. |
Увеличивать адаптивную способность рыбопромысловых сообществ, разъясняя им феномен подкисления океана, а также научая их и помогая им в необходимых случаях диверсифицировать свой жизненный уклад. |
The largest reductions in AIDS-related deaths are taking place in countries where HIV has the strongest grip. |
Больше всего смертность от СПИДа сократилась в странах, где ВИЧ наиболее распространен. |
We have conducted numerous international events, conferences and forums in Azerbaijan, where multiculturalism and related positive experiences have been discussed. |
Мы провели в Азербайджане целый ряд международных мероприятий, конференций и форумов, на которых обсуждались вопросы культурного плюрализма и его положительный опыт. |
Azerbaijan is a country where representatives of different ethnicities and religions live in peace and friendship. |
Азербайджан - это страна, где представители различных этнических групп и религий живут в атмосфере мира и дружбы. |
More than 1,100,000 jobs have been created in Azerbaijan, where the overall economic situation is quite stable. |
В Азербайджане было создано более 1100000 рабочих мест, и общая экономическая ситуация в стране является довольно стабильной. |
A cause of particular concern is the high fluorine concentration in the area where water-bearing horizons are formed. |
Особую озабоченность вызывает выявление повышенной концентрации фтора в зоне формирования водоносных горизонтов. |