This means that the public sector should contribute resources to co- investment schemes where the direct responsibility for investment decisions lies with experienced private investors. |
Это означает, что государственному сектору следует предоставлять ресурсы для схем совместного инвестирования, в рамках которых прямая ответственность за инвестиционные решения лежит на опытных частных инвесторах. |
In countries where the venture capital industry is less developed, there may be a deficit of the necessary expertise. |
В странах, где отрасль венчурного капитала менее развита, может существовать дефицит необходимого опыта. |
Ambitious reforms of such instruments are needed in countries of the subregion where they generally fail to achieve policy objectives. |
В тех странах субрегиона, где с помощью таких инструментов в целом не удается достичь целей проводимой политики, необходимо кардинальным образом реформировать сами инструменты. |
This would prevent situations where only bankable projects materialize, leaving parts of the country in a dismal condition. |
Это позволит избежать ситуаций, когда на практике реализуются только приемлемые для банковского финансирования проекты, а в некоторых частях страны положение остается катастрофическим. |
In cases where protection against explosion is not required, the flame arresters are not necessary. |
В тех случаях, когда защита против взрывов не предписывается, пламегасители не нужны. |
Some delegates considered that the examination should take place in the country where the training had been given. |
Некоторые делегаты сочли, что экзамен должен проводиться в стране, где была получена подготовка. |
Safety signs shall not be located in positions where they may be obscured during operation of the vehicle. |
7.6.11.4 Знаки безопасности не размещают в тех местах, где они могут заслоняться в процессе работы транспортного средства. |
These test procedures were critically reviewed, compared to each other, updated to technical progress and complemented by new elements where necessary. |
Эти процедуры испытаний были подвергнуты критической оценке, сопоставлены, обновлены с учетом достигнутого уровня технического прогресса и в случае необходимости дополнены новыми элементами. |
where for all equations in paragraph 6: |
где во всех уравнениях, приведенных в пункте 6: |
Usually where good roads are provided, local land values appreciate as a direct result. |
Как правило, наличие хороших дорог непосредственно повышает стоимость земли в соответствующем районе. |
Parties expressed a need for greater clarity on where the demand to pay for non-carbon benefits should come from. |
Стороны указали на потребность в уточнении вопроса о том, откуда должны исходить запросы на выплату не связанных с углеродом выгод. |
There may be gaps in areas where information on activities was unavailable. |
В тех случаях, когда данные о деятельности отсутствовали, в приводимой информации могут иметься пробелы. |
The process of formulating adaptation-related policy decisions generally envisages a comprehensive participatory approach where local communities are also involved. |
Процесс разработки решений, касающихся адаптационной политики, обычно предполагает применение всеобъемлющего подхода, основанного на всестороннем участии, благодаря которому в этот процесс вовлекаются также местные общины. |
The table below provides an update on the implementation of the SBI conclusions where the secretariat is in a position to report. |
Ниже в таблице приведена обновленная информация об осуществлении выводов ВОО, по которым секретариат в состоянии отчитаться. |
The present report also updates the areas where voluntarily renounced shares of unutilized balances could be used. |
В настоящем докладе также предлагается самая последняя информация о тех областях, в рамках которых могли бы быть использованы соответствующие доли неиспользованных остатков ассигнований, от которых государства-члены отказались в добровольном порядке. |
After ratification, these issues are taken into account in drafting future legislation where relevant. |
После ратификации эти вопросы учитываются при разработке нового законодательства в соответствующих случаях. |
While the Aarhus Convention helped to address those concerns, its implementation still encountered many difficulties, especially in countries where the democratic system was not fully developed. |
Хотя Орхусская конвенция помогала решать упомянутые проблемы, при ее реализации до сих пор приходится сталкиваться с многочисленными трудностями, особенно в странах, где демократическая система еще не полностью сложилась. |
The four subregions where the workshops were held so far differ significantly from the economic, social and geographical points of view. |
Четыре субрегиона, в которых были проведены рабочие совещания, значительно отличаются друг от друга в экономическом, социальном и географическом плане. |
Control: Avoid introducing the pest into regions where it is absent. |
Борьба: недопущение интродукции данного вредителя в регионах, в которых он отсутствует. |
In regions where the pest is endemic it is normally controlled by an insecticide programme. |
В регионах, в которых этот вредитель является эндемичным, борьба с ним, как правило, ведется с помощью инсектицидной программы. |
Their progress in 2013 and priority areas where progress is required in 2014 are outlined in this document. |
В настоящем документе отмечены достижения 2013 года и определены приоритетные области, в которых необходимо добиться прогресса в 2014 году. |
Road safety is one of the areas where close cooperation between the insurance markets and public authorities is highly needed. |
Безопасность дорожного движения представляет одну из сфер, где существует острая потребность в тесном сотрудничестве между страховыми рынками и государственными органами. |
It also facilitates road transport operations in cases where it is difficult to obtain bilateral permits that complement these permits. |
Кроме того, она упрощает автомобильные перевозки в тех случаях, когда трудно получить двусторонние разрешения, дополняющие данную систему. |
There are some cases where railways had used PPP schemes for high speed line investments. |
В ряде случаев железнодорожные компании использовали схемы ГЧП для инвестирования в высокоскоростные линии. |
This prohibition shall not apply in cases where an auxiliary towing vessel is required or in case of emergency. |
Это запрещение не применяется в случаях, когда требуется вспомогательный буксир, или в случае аварийной ситуации . |