| Non combustibility shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured. | Негорючесть должна быть оценена в соответствии со стандартом, признанным в стране, где была сконструирована или изготовлена тара. |
| It will provide recommendations, where actionable improvements can be made, and a proposal concerning the future of the programme. | В докладе будут содержаться рекомендации, позволяющие добиться реального улучшения в той или иной области, и предложения в отношении будущей программы. |
| Public intervention is particularly important in improving access to underserved populations and in rural or remote areas where the private sector is less likely to invest. | Государственные меры являются особо важными с точки зрения расширения доступа к обслуживаемому в недостаточной степени населению и жителям сельских и отдаленных районов, где вероятность инвестиций частного сектора является меньшей. |
| The empowerment of people cannot be realized where discrimination limits the ability to fulfil one's potential, exercise choice and engage in decision-making. | Расширение прав и возможностей людей не может быть достигнуто, когда дискриминация ограничивает способность реализации потенциала людей, права выбора и участия в процессе принятия решений. |
| Indonesia is also another country where the country team is very active in the area of disability and development. | Кроме того, Индонезия относится к числу государств, где страновая группа играет весьма активную роль в области инвалидности и развития. |
| A world where each child can thrive | Мир, в котором каждый ребенок может нормально развиваться |
| Only then can we hope to eradicate poverty and establish a just and equal society where all children can thrive. | Только тогда мы можем надеяться искоренить нищету и создать справедливое и равноправное общество, в котором все дети могут нормально развиваться. |
| The skills needed to be a productive member of society are rooted in a social structure where freedom of conscience prevails. | Для того чтобы стать активным и полезным членом общества, необходимы определенные навыки, определяемые социальной структурой, в которой должна царить свобода совести. |
| Obtaining accurate data on maternal mortality is a challenge even where reliable civil registration and vital statistics systems exist. | Получение точных данных о материнской смертности является трудной задачей даже в тех случаях, когда имеются надежные системы регистрации актов гражданского состояния и сбора статистики естественного движения населения. |
| In the majority of countries where data are available, girls enjoy a relative advantage over boys. | В большинстве стран, по которым имеются данные, девочки по сравнению с мальчиками находятся в относительно более благоприятном положении. |
| Even where countries have strengthened legal frameworks, laws are often poorly implemented, thus limiting women's access to justice. | Даже в тех случаях, когда страны укрепили нормативно-правовую базу, законы зачастую выполняются слабо, что ограничивает доступ женщин к правосудию. |
| Mexico is one of the few countries where time-use surveys have been applied. | Мексика является одной из немногих стран, в которых проводятся исследования использования времени. |
| In firms with more than 250 employees and where there is an equality plan, female participation is 13 per cent. | На предприятиях, где трудятся более 250 человек и где имеется план в области равенства участие женщин составляет 13 процентов. |
| We continue to do so particularly in areas where government services are unavailable. | Мы продолжаем эту работу, особенно в тех областях, где отсутствуют государственные услуги. |
| We operate in areas where women are marginalized. | Мы работаем в районах, в которых женщины маргинализованы. |
| Women are largely relegated to the informal sector, where they have less job security and lower wages. | Большинство женщин вытеснены в неформальный сектор, где они имеют меньше гарантий занятости и более низкую заработную плату. |
| Yes, there are areas where a lot has been improved. | Действительно, в некоторых областях достигнуто многое. |
| The State has not created an environment where women feel safe and confident that their claims will provoke appropriate action. | Государство не создало условия, при которых женщины чувствовали бы себя в безопасности и были уверены, что их искам будет дан надлежащий ход. |
| The workshop highlighted the role of the media in constructing a cultural milieu where women are given secondary status. | На семинаре была подчеркнута роль средств массовой информации в формировании общественного мнения, в рамках которого женщинам отводится второстепенная роль. |
| They should be able to assist with problems that may arise, provide advice and offer treatment, where necessary and appropriate. | Они должны располагать возможностями оказывать помощь в решении возникающих проблем, предоставлять консультации и, в случае необходимости и целесообразности, предлагать способы лечения. |
| Nowhere has the Billings Ovulation Method enjoyed so much success as in China, where there are now over 50,000 accredited teachers. | Нигде метод распознавания плодности Биллингса не пользуется таким успехом, как в Китае, где в настоящее время работают более 50000 сертифицированных преподавателей. |
| In the provinces where it is being taught, the abortion rate has dropped. | В провинциях, где ведется обучение этому методу, количество абортов сократилось. |
| Reference was made to the example of Peru, where it took 20 years to establish sustainable and successful alternative development initiatives. | Приводился пример Перу, где на разработку устойчивых и успешных инициатив в области альтернативного развития ушло 20 лет. |
| Data are often lacking in the areas where they are required. | В областях, в которых данные требуются, таковые зачастую отсутствуют. |
| It is in the family where a person first experiences solidarity and a model for social integration. | Именно в семье человек впервые обретает чувство общности и видит пример социальной интеграции. |