Примеры в контексте "Where - В"

Примеры: Where - В
Non combustibility shall be assessed according to a standard recognized in the country where the packaging is designed or manufactured. Негорючесть должна быть оценена в соответствии со стандартом, признанным в стране, где была сконструирована или изготовлена тара.
It will provide recommendations, where actionable improvements can be made, and a proposal concerning the future of the programme. В докладе будут содержаться рекомендации, позволяющие добиться реального улучшения в той или иной области, и предложения в отношении будущей программы.
Public intervention is particularly important in improving access to underserved populations and in rural or remote areas where the private sector is less likely to invest. Государственные меры являются особо важными с точки зрения расширения доступа к обслуживаемому в недостаточной степени населению и жителям сельских и отдаленных районов, где вероятность инвестиций частного сектора является меньшей.
The empowerment of people cannot be realized where discrimination limits the ability to fulfil one's potential, exercise choice and engage in decision-making. Расширение прав и возможностей людей не может быть достигнуто, когда дискриминация ограничивает способность реализации потенциала людей, права выбора и участия в процессе принятия решений.
Indonesia is also another country where the country team is very active in the area of disability and development. Кроме того, Индонезия относится к числу государств, где страновая группа играет весьма активную роль в области инвалидности и развития.
A world where each child can thrive Мир, в котором каждый ребенок может нормально развиваться
Only then can we hope to eradicate poverty and establish a just and equal society where all children can thrive. Только тогда мы можем надеяться искоренить нищету и создать справедливое и равноправное общество, в котором все дети могут нормально развиваться.
The skills needed to be a productive member of society are rooted in a social structure where freedom of conscience prevails. Для того чтобы стать активным и полезным членом общества, необходимы определенные навыки, определяемые социальной структурой, в которой должна царить свобода совести.
Obtaining accurate data on maternal mortality is a challenge even where reliable civil registration and vital statistics systems exist. Получение точных данных о материнской смертности является трудной задачей даже в тех случаях, когда имеются надежные системы регистрации актов гражданского состояния и сбора статистики естественного движения населения.
In the majority of countries where data are available, girls enjoy a relative advantage over boys. В большинстве стран, по которым имеются данные, девочки по сравнению с мальчиками находятся в относительно более благоприятном положении.
Even where countries have strengthened legal frameworks, laws are often poorly implemented, thus limiting women's access to justice. Даже в тех случаях, когда страны укрепили нормативно-правовую базу, законы зачастую выполняются слабо, что ограничивает доступ женщин к правосудию.
Mexico is one of the few countries where time-use surveys have been applied. Мексика является одной из немногих стран, в которых проводятся исследования использования времени.
In firms with more than 250 employees and where there is an equality plan, female participation is 13 per cent. На предприятиях, где трудятся более 250 человек и где имеется план в области равенства участие женщин составляет 13 процентов.
We continue to do so particularly in areas where government services are unavailable. Мы продолжаем эту работу, особенно в тех областях, где отсутствуют государственные услуги.
We operate in areas where women are marginalized. Мы работаем в районах, в которых женщины маргинализованы.
Women are largely relegated to the informal sector, where they have less job security and lower wages. Большинство женщин вытеснены в неформальный сектор, где они имеют меньше гарантий занятости и более низкую заработную плату.
Yes, there are areas where a lot has been improved. Действительно, в некоторых областях достигнуто многое.
The State has not created an environment where women feel safe and confident that their claims will provoke appropriate action. Государство не создало условия, при которых женщины чувствовали бы себя в безопасности и были уверены, что их искам будет дан надлежащий ход.
The workshop highlighted the role of the media in constructing a cultural milieu where women are given secondary status. На семинаре была подчеркнута роль средств массовой информации в формировании общественного мнения, в рамках которого женщинам отводится второстепенная роль.
They should be able to assist with problems that may arise, provide advice and offer treatment, where necessary and appropriate. Они должны располагать возможностями оказывать помощь в решении возникающих проблем, предоставлять консультации и, в случае необходимости и целесообразности, предлагать способы лечения.
Nowhere has the Billings Ovulation Method enjoyed so much success as in China, where there are now over 50,000 accredited teachers. Нигде метод распознавания плодности Биллингса не пользуется таким успехом, как в Китае, где в настоящее время работают более 50000 сертифицированных преподавателей.
In the provinces where it is being taught, the abortion rate has dropped. В провинциях, где ведется обучение этому методу, количество абортов сократилось.
Reference was made to the example of Peru, where it took 20 years to establish sustainable and successful alternative development initiatives. Приводился пример Перу, где на разработку устойчивых и успешных инициатив в области альтернативного развития ушло 20 лет.
Data are often lacking in the areas where they are required. В областях, в которых данные требуются, таковые зачастую отсутствуют.
It is in the family where a person first experiences solidarity and a model for social integration. Именно в семье человек впервые обретает чувство общности и видит пример социальной интеграции.